路得记
« 第二章 »
« 第 13 节 »
וַתֹּאמֶר אֶמְצָא-חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי
她(指路得)说:“我主啊,愿我在你眼前蒙恩。
כִּי נִחַמְתָּנִי
…你还安慰我,(…处填入末行)
וְכִי דִבַּרְתָּ עַל-לֵב שִׁפְחָתֶךָ
向你使女的心说话(意思是温柔地说话)。”
וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ׃
我虽然不及你的一个使女,
[恢复本] 路得说,我主啊,愿我在你眼前蒙恩;我虽然不及你的一个婢女,你还安慰我,亲切地与你的婢女说话。
[RCV] And she said, Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me and have spoken kindly to your servant girl, though I am not like even one of your servant girls.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
אֶמְצָא 04672 动词,Qal 祈愿式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִחַמְתָּנִי 05162 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤,Pi‘el 安慰
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
דִבַּרְתָּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
שִׁפְחָתֶךָ 08198 שִׁפְחָתְךָ的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 שִׁפְחָה 婢女 שְׁפָחָה 的附属形为 שִׁפְחַת;用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 作、是、成为、临到
כְּאַחַת 00259 介系词 כְּ + 形容词,单阴附属形 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
שִׁפְחֹתֶיךָ 08198 名词,复阴 + 2 单阳词尾 שִׁפְחָה 婢女 שְׁפָחָה 的复数为 שְּׁפָחוֹת,复数附属形也是 שְּׁפָחוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文