路得记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 13 节
»
וַתֹּאמֶר
אֶמְצָא-חֵן
בְּעֵינֶיךָ
אֲדֹנִי
她(指路得)说:“我主啊,愿我在你眼前蒙恩。
כִּי
נִחַמְתָּנִי
…你还安慰我,(…处填入末行)
וְכִי
דִבַּרְתָּ
עַל-לֵב
שִׁפְחָתֶךָ
向你使女的心说话(意思是温柔地说话)。”
וְאָנֹכִי
לֹא
אֶהְיֶה
כְּאַחַת
שִׁפְחֹתֶיךָ׃
我虽然不及你的一个使女,
[恢复本]
路得说,我主啊,愿我在你眼前蒙恩;我虽然不及你的一个婢女,你还安慰我,亲切地与你的婢女说话。
[RCV]
And she said, Let me find favor in your sight, my lord; for you have comforted me and have spoken kindly to your servant girl, though I am not like even one of your servant girls.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
אֶמְצָא
04672
动词,Qal 祈愿式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נִחַמְתָּנִי
05162
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
נָחַם
Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤,Pi‘el 安慰
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
דִבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
שִׁפְחָתֶךָ
08198
שִׁפְחָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
שִׁפְחָה
婢女
שְׁפָחָה
的附属形为
שִׁפְחַת
;用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
作、是、成为、临到
כְּאַחַת
00259
介系词
כְּ
+ 形容词,单阴附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
שִׁפְחֹתֶיךָ
08198
名词,复阴 + 2 单阳词尾
שִׁפְחָה
婢女
שְׁפָחָה
的复数为
שְּׁפָחוֹת
,复数附属形也是
שְּׁפָחוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文