路得记
« 第二章 »
« 第 6 节 »
וַיַּעַן הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל-הַקּוֹצְרִים וַיֹּאמַר
受派监管收割之人的仆人回答说:
נַעֲרָה מוֹאֲבִיָּה
“摩押女子,
הִיא הַשָּׁבָה עִם-נָעמִי מִשְּׂדֵה מוֹאָב׃
她跟随拿俄米从摩押地回来。
[恢复本] 监管收割之人的仆人回答说,是那摩押女子,随同拿俄米从摩押乡间回来的。
[RCV] And the young man who was set over the reapers answered and said, She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the country of Moab;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
הַנִּצָּב 05324 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 נָצַב Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 这个分词在此作名词“监工”解。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַקּוֹצְרִים 07114 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 קָצַר 收割 这个分词在此作名词“收割的人”解。
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
נַעֲרָה 05291 名词,阴性单数 נַעֲרָה 女孩、女仆
מוֹאֲבִיָּה 04125 专有名词,族名,阴性单数 מוֹאָבִי 摩押人
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
הַשָּׁבָה 07725 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עִם 05973 介系词 עִם
נָעמִי 05281 专有名词,人名 נָעמִי 拿俄米 拿俄米原意为“甜美”。
מִשְּׂדֵה 07704 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
 « 第 6 节 » 
回经文