路得记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 9 节
»
עֵינַיִךְ
בַּשָּׂדֶה
אֲשֶׁר-יִקְצֹרוּן
你的眼睛要盯住他们所收割的那田地,
וְהָלַכְתְּ
אַחֲרֵיהֶן
你就跟在她们后面走。
הֲלוֹא
צִוִּיתִי
אֶת-הַנְּעָרִים
לְבִלְתִּי
נָגְעֵךְ
我不是已吩咐众仆人都不可以有关于你的侵犯?
וְצָמִת
וְהָלַכְתְּ
אֶל-הַכֵּלִים
וְשָׁתִית
你若渴了,可以到器皿那里喝
מֵאֲשֶׁר
יִשְׁאֲבוּן
הַנְּעָרִים׃
仆人们打来的水。
[恢复本]
你要留意她们在那块田收割,你就跟着她们去。我已经吩咐仆人不可触犯你;你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。
[RCV]
Keep your eyes on the field that they reap; follow after them. I have charged my young men not to touch you. And when you are thirsty, you shall go to the vessels and drink of what the young men have drawn.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֵינַיִךְ
05869
名词,双阴 + 2 单阴词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
בַּשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִקְצֹרוּן
07114
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
קָצַר
收割
וְהָלַכְתְּ
01980
动词,Qal 连续式 2 单阴
הָלַךְ
去、行走
אַחֲרֵיהֶן
00310
介系词
אַחַר
+ 2 复阴词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
צִוִּיתִי
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הַנְּעָרִים
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
נָגְעֵךְ
05060
动词,Qal 不定词附属形
נַגַע
+ 2 单阴词尾
נָגַע
接触、触及
וְצָמִת
06770
动词,Qal 连续式 2 单阴
צָמֵא
渴
וְהָלַכְתְּ
01980
动词,Qal 连续式 2 单阴
הָלַךְ
去、行走
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַכֵּלִים
03627
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּלִי
器皿、器械、器具
וְשָׁתִית
08354
动词,Qal 连续式 2 单阴
שָׁתָה
喝
מֵאֲשֶׁר
00834
介系词
מִן
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִשְׁאֲבוּן
07579
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
שָׁאַב
汲取
הַנְּעָרִים
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文