路得记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
«
第 16 节
»
וְגַם
שֹׁל-תָּשֹׁלּוּ
לָהּ
מִן-הַצְּבָתִים
你们甚至要从捆里抽出一些给她,
וַעֲזַבְתֶּם
וְלִקְּטָה
留给(她)拾取,
וְלֹא
תִגְעֲרוּ-בָהּ׃
不可叱吓她。
[恢复本]
并要从捆里抽出些来,留给她拾取,不可斥责她。
[RCV]
And also pull out some from the bundles for her, and leave it for her to glean; and do not rebuke her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
שֹׁל
07997
动词,Qal 不定词独立形
שָׁלַל
抽出、抢夺
תָּשֹׁלּוּ
07997
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שָׁלַל
抽出、抢夺
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַצְּבָתִים
06653
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
צֶבֶת
麦捆
וַעֲזַבְתֶּם
05800
动词,Qal 连续式 2 复阳
עָזַב
弃绝、离弃
וְלִקְּטָה
03950
动词,Pi‘el 连续式 3 单阴
לָקַט
收集、聚集
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִגְעֲרוּ
01605
动词,Qal 未完成式 2 复阳
גָּעַר
责备
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文