路得记
«
第二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 2 节
»
וַתֹּאמֶר
רוּת
הַמּוֹאֲבִיָּה
אֶל-נָעמִי
摩押女子路得对拿俄米说:
אֵלְכָה-נָּא
הַשָּׂדֶה
“容我往田间去,
וַאֲלַקטָה
בַשִּׁבּלִים
我…拾取麦穗。”(…处填入下行)
אַחַר
אֲשֶׁר
אֶמְצָא-חֵן
בְּעֵינָיו
在那位我在他眼前蒙恩的人身后
וַתֹּאמֶר
לָהּ
她(指拿俄米)就对她(指路得)说:
לְכִי
בִתִּי׃
“我的女儿啊,你只管去。”
[恢复本]
摩押女子路得对拿俄米说,请你让我往田间去,我在谁的眼中蒙恩,就在谁的身后拾取麦穗。拿俄米说,女儿啊,你只管去。
[RCV]
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor. And she said to her, Go, my daughter.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
רוּת
07327
专有名词,人名
רוּת
路得
路得原意为“友谊”。
הַמּוֹאֲבִיָּה
04125
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
מוֹאָבִי
摩押人
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נָעמִי
05281
专有名词,人名
נָעמִי
拿俄米
拿俄米原意为“甜美”。
אֵלְכָה
01980
动词,Qal 鼓励式 1 单
הָלַךְ
去、行走
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
וַאֲלַקטָה
03950
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
לָקַט
收集、聚集
בַשִּׁבּלִים
07641
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שִׁבֹּלֶת
麦穗、谷粒的顶端
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后面、跟着
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֶמְצָא
04672
动词,Qal 未完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְכִי
01980
动词,Qal 祈使式单阴
הָלַךְ
去、行走
בִתִּי
01323
名词,单阴 + 1 单词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的附属形也是
בַּת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文