路得记
« 第二章 »
« 第 3 节 »
וַתֵּלֶךְ וַתָּבוֹא וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה
她(指路得)就去了,来到田间,…拾取麦穗。(…处填入下行)
אַחֲרֵי הַקֹּצְרִים
在收割的人身后
וַיִּקֶר מִקְרֶהָ חֶלְקַת הַשָּׂדֶה לְבֹעַז
她的机会在…波阿斯那块田里临到。(…处填入下行)
אֲשֶׁר מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ׃
以利米勒的亲族
[恢复本] 路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,恰巧是在以利米勒家族的人波阿斯那块田里。
[RCV] So she went. And she came and gleaned in the field after the reapers; and she happened to glean in a portion of the field belonging to Boaz, who was from Elimelech's family.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָלַךְ 去、行走
וַתָּבוֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַתְּלַקֵּט 03950 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 לָקַט 收集、聚集
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
הַקֹּצְרִים 07114 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 קָצַר 收割 这个分词在此作名词“收割的人”解。
וַיִּקֶר 07136 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָה 遇见、遭遇
מִקְרֶהָ 04745 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מִקְרֶה 偶遇、机会、命运 מִקְרֶה 的附属形为 מִקְרֵה;用附属形来加词尾。
חֶלְקַת 02513 名词,单阴附属形 חֶלְקָה 部分、柔和、平滑
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
לְבֹעַז 01162 介系词 לְ + 专有名词,人名 בֹּעַז 波阿斯
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מִמִּשְׁפַּחַת 04940 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
אֱלִימֶלֶךְ 00458 专有名词,人名 אֱלִימֶלֶךְ 以利米勒 以利米勒原意为“我的神是王”。
 « 第 3 节 » 
回经文