路得记
«
第二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
וַתֵּלֶךְ
וַתָּבוֹא
וַתְּלַקֵּט
בַּשָּׂדֶה
她(指路得)就去了,来到田间,…拾取麦穗。(…处填入下行)
אַחֲרֵי
הַקֹּצְרִים
在收割的人身后
וַיִּקֶר
מִקְרֶהָ
חֶלְקַת
הַשָּׂדֶה
לְבֹעַז
她的机会在…波阿斯那块田里临到。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
מִמִּשְׁפַּחַת
אֱלִימֶלֶךְ׃
以利米勒的亲族
[恢复本]
路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,恰巧是在以利米勒家族的人波阿斯那块田里。
[RCV]
So she went. And she came and gleaned in the field after the reapers; and she happened to glean in a portion of the field belonging to Boaz, who was from Elimelech's family.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָלַךְ
去、行走
וַתָּבוֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַתְּלַקֵּט
03950
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
לָקַט
收集、聚集
בַּשָּׂדֶה
07704
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
הַקֹּצְרִים
07114
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
קָצַר
收割
这个分词在此作名词“收割的人”解。
וַיִּקֶר
07136
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָה
遇见、遭遇
מִקְרֶהָ
04745
名词,单阳 + 3 单阴词尾
מִקְרֶה
偶遇、机会、命运
מִקְרֶה
的附属形为
מִקְרֵה
;用附属形来加词尾。
חֶלְקַת
02513
名词,单阴附属形
חֶלְקָה
部分、柔和、平滑
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
לְבֹעַז
01162
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
בֹּעַז
波阿斯
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מִמִּשְׁפַּחַת
04940
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
אֱלִימֶלֶךְ
00458
专有名词,人名
אֱלִימֶלֶךְ
以利米勒
以利米勒原意为“我的神是王”。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文