路得记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
וַתֹּאמֶר
אֲלַקטָה-נָּא
她说:‘请容我拾取,
וְאָסַפְתִּי
בָעמָרִים
אַחֲרֵי
הַקּוֹצְרִים
在收割的人身后聚集麦捆。’
וַתָּבוֹא
וַתַּעֲמוֹד
מֵאָז
הַבֹּקֶר
וְעַד-עַתָּה
她就来了,从早晨那时直到现在,…常在这里。”(…处填入下行)
זֶה
שִׁבְתָּהּ
הַבַּיִת
מְעָט׃
除了在屋子里坐一会儿,
[恢复本]
她说,请你让我在收割的人身后,拾取打捆剩下的麦穗。她早晨就来了,直到如今,除了在屋子里坐一会儿,一直留在这里。
[RCV]
And she said, Let me glean and gather after the reapers among the sheaves. So she has come and continued since morning until now, and she has sat in the house for only a little while.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
אֲלַקטָה
03950
动词,Pi‘el 鼓励式 1 单
לָקַט
收集、聚集
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
וְאָסַפְתִּי
00622
动词,Qal 连续式 1 单
אָסַף
聚集
בָעמָרִים
06016
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֹמֶר
1. 麦捆,2. 干量度
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
הַקּוֹצְרִים
07114
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
קָצַר
收割
这个分词在此作名词“收割的人”解。
וַתָּבוֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַתַּעֲמוֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阴
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מֵאָז
00227
介系词
מִן
+ 副词
אָז
那时
הַבֹּקֶר
01242
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
שִׁבְתָּהּ
03427
动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
מְעָט
04592
מְעַט
的停顿型,名词,阳性单数
מְעַט
一点点、很少
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文