撒母耳记上
« 第一章 »
« 第 14 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ עֵלִי עַד-מָתַי תִּשְׁתַּכָּרִין
以利对她说:“你要醉到几时呢?
הָסִירִי אֶת-יֵינֵךְ מֵעָלָיִךְ׃
你要戒掉你的酒。”
[恢复本] 以利对她说,你要醉到几时呢?除去你的酒吧。
[RCV] And Eli said to her, How long will you be drunk? Put away your wine from you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
עֵלִי 05941 专有名词,人名 עֵלִי 以利
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
תִּשְׁתַּכָּרִין 07937 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阴 שָׁכַר 喝醉
הָסִירִי 05493 动词,Hif‘il 祈使式单阴 סוּר 转离、除去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יֵינֵךְ 03196 名词,单阳 + 2 单阴词尾 יַיִן יַיִן 的附属形为 יַיִןיֵין;用附属形来加词尾。
מֵעָלָיִךְ 05921 מֵעָלַיִךְ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文