撒母耳记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 14 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
עֵלִי
עַד-מָתַי
תִּשְׁתַּכָּרִין
以利对她说:“你要醉到几时呢?
הָסִירִי
אֶת-יֵינֵךְ
מֵעָלָיִךְ׃
你要戒掉你的酒。”
[恢复本]
以利对她说,你要醉到几时呢?除去你的酒吧。
[RCV]
And Eli said to her, How long will you be drunk? Put away your wine from you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
עֵלִי
05941
专有名词,人名
עֵלִי
以利
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
מָתַי
04970
疑问词
מָתַי
何时
תִּשְׁתַּכָּרִין
07937
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阴
שָׁכַר
喝醉
הָסִירִי
05493
动词,Hif‘il 祈使式单阴
סוּר
转离、除去
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יֵינֵךְ
03196
名词,单阳 + 2 单阴词尾
יַיִן
酒
יַיִן
的附属形为
יַיִן
或
יֵין
;用附属形来加词尾。
מֵעָלָיִךְ
05921
מֵעָלַיִךְ
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文