撒母耳记上
« 第一章 »
« 第 24 节 »
וַתַּעֲלֵהוּ עִמָּהּ כַּאֲשֶׁר גְּמָלַתּוּ
当她让他断奶的时候,她就把他带着跟她一起上去,
בְּפָרִים שְׁלֹשָׁה וְאֵיפָה אַחַת קֶמַח וְנֵבֶל יַיִן
(又带了)三只小公牛、一伊法细面、一皮袋酒。
וַתְּבִאֵהוּ בֵית-יְהוָה שִׁלוֹ
…她带他到示罗耶和华的殿。(…处填入下行)
וְהַנַּעַר נָעַר׃
孩子还小,
[恢复本] 她既给孩子断了奶,就带他一同上去,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒;孩子还小,她就带他到示罗耶和华的殿中。
[RCV] And as soon as she weaned him, she brought him up with her, along with three bulls and one ephah of flour and a skin of wine; and she brought him to the house of Jehovah in Shiloh, although the child was young.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּעֲלֵהוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עִמָּהּ 05973 介系词 עִם + 3 单阴词尾 עִם
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
גְּמָלַתּוּ 01580 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 גָּמַל 处置、补偿、断奶
בְּפָרִים 06499 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
וְאֵיפָה 00374 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֵיפָה 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 אֵיפָהבַּת (罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
קֶמַח 07058 名词,阳性单数 קֶמַח 面粉
וְנֵבֶל 05035 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 נֵבֶל 瑟、水壶、琴
יַיִן 03196 名词,阳性单数 יַיִן
וַתְּבִאֵהוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35, 3.10
בֵית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שִׁלוֹ 07887 专有名词,地名 שִׁלוֹ 示罗
וְהַנַּעַר 05288 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
נָעַר 05288 נַעַר 的停顿型,名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
 « 第 24 节 » 
回经文