撒母耳记上
« 第一章 »
« 第 23 节 »
וַיֹּאמֶר לָהּ אֶלְקָנָה אִישָׁהּ עֲשִׂי הַטּוֹב בְּעֵינַיִךְ
她丈夫以利加拿对她说:“就照你眼睛(看为)好的去做吧!
שְׁבִי עַד-גָּמְלֵךְ אֹתוֹ
你可以等到你为他断了奶。
אַךְ יָקֵם יְהוָה אֶת-דְּבָרוֹ
然而愿耶和华应验他的话。”
וַתֵּשֶׁב הָאִשָּׁה וַתֵּינֶק אֶת-בְּנָהּ עַד-גָמְלָהּ אֹתוֹ׃
于是妇人留在家里乳养她的儿子,直到她为他断了奶。
[恢复本] 她丈夫以利加拿对她说,你看怎样好,就怎样行吧;可以留在家里,等到你给孩子断了奶。但愿耶和华使祂的话坚立。于是妇人留在家里乳养儿子,直到给他断了奶。
[RCV] And Elkanah her husband said to her, Do what is good in your sight; stay until you have weaned him. Only, may Jehovah establish His word. So the woman stayed and nursed her son until she weaned him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶלְקָנָה 00511 专有名词,人名 אֶלְקָנָה 以利加拿
אִישָׁהּ 00376 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
עֲשִׂי 06213 动词,Qal 祈使式单阴 עָשָׂה
הַטּוֹב 02896 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינַיִךְ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阴词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שְׁבִי 03427 动词,Qal 祈使式单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
גָּמְלֵךְ 01580 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾 גָּמַל 处置、补偿、断奶
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然、只有
יָקֵם 06965 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דְּבָרוֹ 01697 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דָּבָר 话语、职业、事情 דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
וַתֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
וַתֵּינֶק 03243 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָנַק 吸、喂奶
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנָהּ 01121 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
גָמְלָהּ 01580 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 גָּמַל 处置、补偿、断奶
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 23 节 » 
回经文