撒母耳记上
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
«
第 27 节
»
אֶל-הַנַּעַר
הַזֶּה
הִתְפַּלָּלְתִּי
我为这孩子祈求;
וַיִּתֵּן
יְהוָה
לִי
אֶת-שְׁאֵלָתִי
耶和华已将…我的请求赐给我了。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
שָׁאַלְתִּי
מֵעִמּוֹ׃
我向他所提的
[恢复本]
我祷告为要得这孩子;耶和华已将我向祂所求的赐给我了。
[RCV]
It was for this child that I prayed, and Jehovah has granted me my request that I requested from Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
הִתְפַּלָּלְתִּי
06419
הִתְפַּלַּלְתִּי
的停顿型,动词,Hitpa‘el 完成式 1 单
פָּלַל
祷告
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁאֵלָתִי
07596
名词,单阴 + 1 单词尾
שְׁאֵלָה
请求
שְׁאֵלָה
的附属形为
שְׁאֵלַת
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁאַלְתִּי
07592
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁאַל
问、求
מֵעִמּוֹ
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文