撒母耳记上
« 第六章 »
« 第 11 节 »
וַיָּשִׂמוּ אֶת-אֲרוֹן יְהוָה אֶל-הָעֲגָלָה
把耶和华的(约)柜…都放在车子上。(…处填入下二行)
וְאֵת הָאַרְגַּז וְאֵת עַכְבְּרֵי הַזָּהָב
和盒子,和金老鼠,
וְאֵת צַלְמֵי טְחֹרֵיהֶם׃
和它们痔疮的像
[恢复本] 把耶和华的约柜和装金老鼠并痔疮像的匣子都放在车上。
[RCV] And they put the Ark of Jehovah on the cart with the box and the gold mice and the images of their tumors.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשִׂמוּ 07760 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שִׂים 置、放
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעֲגָלָה 05699 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲגָלָה 车子
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
הָאַרְגַּז 00712 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַרְגַּז 盒子
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
עַכְבְּרֵי 05909 名词,复阳附属形 עַכְבָּר 老鼠
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
צַלְמֵי 06754 名词,复阳附属形 צֶלֶם 偶像
טְחֹרֵיהֶם 02914 名词,复阳 + 3 复阳词尾 טְחֹר 肿瘤、痔疮 טְחֹר 的复数为 טְחֹרִים,复数附属形为 טְחֹרֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文