撒母耳记上
« 第六章 »
« 第 2 节 »
וַיִּקְרְאוּ פְלִשְׁתִּים לַכֹּהֲנִים וְלַקֹּסְמִים לֵאמֹר
非利士人将祭司和占卜的召来,说:
מַה-נַּעֲשֶׂה לַאֲרוֹן יְהוָה
“我们向耶和华的(约)柜应该怎样做?
הוֹדִעֻנוּ בַּמֶּה נְשַׁלְּחֶנּוּ לִמְקוֹמוֹ׃
请指点我们,要用甚么方法把它送回它的原处。”
[恢复本] 非利士人将祭司和占卜的召了来,问他们说,我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。
[RCV] And the Philistines called for the priests and the diviners and said, What shall we do with the Ark of Jehovah? Make known to us how we should send it forth to its place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרְאוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
לַכֹּהֲנִים 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְלַקֹּסְמִים 07080 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 קָסַם 占卜 这个分词在此作名词“占卜者”解。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
נַּעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 复 עָשָׂה
לַאֲרוֹן 00727 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הוֹדִעֻנוּ 03045 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 1 复词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בַּמֶּה 04100 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
נְשַׁלְּחֶנּוּ 07971 动词,Pi‘el 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לִמְקוֹמוֹ 04725 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文