撒母耳记上
« 第六章 »
« 第 13 节 »
וּבֵית שֶׁמֶשׁ קֹצְרִים קְצִיר-חִטִּים בָּעֵמֶק
伯•示麦(人)正在平原收割麦子的收割,
וַיִּשְׂאוּ אֶת-עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ אֶת-הָאָרוֹן
他们抬起他们的眼目看见约柜,
וַיִּשְׂמְחוּ לִרְאוֹת׃
很欢喜看到(它)。
[恢复本] 伯示麦人正在谷中收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地观看。
[RCV] Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley. And when they lifted up their eyes and saw the Ark, they rejoiced to see it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבֵית 01053 连接词 וְ + 专有名词,地名 בֵּית שֶׁמֶשׁ 伯•示麦 בֵּית (家、房子, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
שֶׁמֶשׁ 01053 专有名词,地名 בֵּית שֶׁמֶשׁ 伯•示麦 בֵּית (家、房子, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
קֹצְרִים 07114 动词,Qal 主动分词单阳 קָצַר 收割
קְצִיר 07105 名词,单阳附属形 קָצִיר 收割
חִטִּים 02406 名词,阴性复数 חִטָּה
בָּעֵמֶק 06010 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵמֶק 山谷、平原
וַיִּשְׂאוּ 05375 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵינֵיהֶם 05869 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרוֹן 00727 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָרוֹן 约柜、盒子
וַיִּשְׂמְחוּ 08055 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׂמַח 欢喜
לִרְאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §9.4, 11.15
 « 第 13 节 » 
回经文