撒母耳记上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 6 节
»
וְלָמָּה
תְכַבְּדוּ
אֶת-לְבַבְכֶם
你们为何硬着你们的心,…呢?(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר
כִּבְּדוּ
מִצְרַיִם
וּפַרְעֹה
אֶת-לִבָּם
像埃及人和法老一样硬着他们的心
הֲלוֹא
כַּאֲשֶׁר
הִתְעַלֵּל
בָּהֶם
他岂不是这样严厉对付他们,…吗?(…处填入下行)
וַיְשַׁלְּחוּם
וַיֵּלֵכוּ׃
使他们(指埃及人)放走了他们(指以色列人)
[恢复本]
你们为何硬着心,像埃及人和法老那样硬着心呢?神严厉地对付埃及人,埃及人岂不是让以色列人去,他们就去了么?
[RCV]
Why then should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He had dealt severely with them, did they not let the people go, and they went?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָמָּה
04100
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
תְכַבְּדוּ
03513
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳
כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לְבַבְכֶם
03824
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
כִּבְּדוּ
03513
动词,Pi‘el 完成式 3 复
כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
מִצְרַיִם
04714
专有名词,族名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וּפַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לִבָּם
03820
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִתְעַלֵּל
05953
动词,Hitpa‘el 完成式 3 单阳
עָלַל
严格行事、冷酷处理
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיְשַׁלְּחוּם
07971
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלֵכוּ
01980
וַיֵּלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָלַךְ
Qal 行走、去,Hitpa‘el 来来去去
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文