撒母耳记上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
«
第 16 节
»
וַחֲמִשָּׁה
סַרְנֵי-פְלִשְׁתִּים
רָאוּ
非利士人的首领看见,
וַיָּשֻׁבוּ
עֶקְרוֹן
בַּיּוֹם
הַהוּא׃
ס
当日就回以革伦去了。
[恢复本]
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
[RCV]
And when the five lords of the Philistines saw this, they returned to Ekron that day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
סַרְנֵי
05633
名词,复阳附属形
סֶרֶן
君主、统治者、暴君
פְלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§5.8
וַיָּשֻׁבוּ
07725
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עֶקְרוֹן
06138
专有名词,地名
עֶקְרוֹן
以革伦
以革伦原意为“移民”或“连根拔起”。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
§8.6
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文