马太福音
« 第二八章 »
« 第 17 节 »
καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν,
他们看见他后就跪拜,
οἱ δὲ ἐδίστασαν.
但他们疑惑。(或译:但有人疑惑。)
[恢复本] 他们见了耶稣,就拜祂,然而还有人疑惑。
[RCV] And when they saw Him, they worshipped Him, though some doubted.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί和、并且
ἰδόντες03708动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ὁράω看见、知道
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
προσεκύνησαν04352动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 προσκυνέω俯伏下拜
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐδίστασαν01365动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 διστάζω怀疑
 « 第 17 节 » 

回经文