马太福音
«
第二八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 3 节
»
ἦν
δὲ
ἡ
εἰδέα
αὐτοῦ
ὡς
ἀστραπὴ
而他的外表如同闪电,
καὶ
τὸ
ἔνδυμα
αὐτοῦ
λευκὸν
ὡς
χιών.
且他的衣服明亮如雪。
[恢复本]
他的像貌如同闪电,衣服白得像雪。
[RCV]
And his appearance was like lightning, and his garment as white as snow.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
εἰδέα
02397
名词
主格 单数 阴性
εἰδέα
外表
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
ἀστραπὴ
00796
名词
主格 单数 阴性
ἀστραπή
闪电
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔνδυμα
01742
名词
主格 单数 中性
ἔνδυμα
衣服
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
λευκὸν
03022
形容词
主格 单数 中性
λευκός
白色的、耀眼的
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
χιών
05510
名词
主格 单数 阴性
χιών
雪
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文