马可福音
« 第十六章 »
« 第 16 节 »
πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς
那信且受洗的,
σωθήσεται,
必然得救;
δὲ ἀπιστήσας
而不信的,
κατακριθήσεται.
必被定罪。
[恢复本] 信而受浸的必然得救,不信的必被定罪。
[RCV] He who believes and is baptized shall be saved, but he who does not believe shall be condemned.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πιστεύσας04100动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 πιστεύω相信、有信心、信托
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
βαπτισθεὶς00907动词第一简单过去 被动 分词 主格 单数 阳性 βαπτίζω施洗、清洗
σωθήσεται04982动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 σῴζω医治、拯救
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἀπιστήσας00569动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀπιστέω拒绝相信
κατακριθήσεται02632动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 κατακρίνω定罪
 « 第 16 节 » 

回经文