马可福音
« 第十六章 »
« 第 4 节 »
καὶ ἀναβλέψασαι
而抬头一看,
θεωροῦσιν ὅτι (韦:ἀνακεκύλισται )(联:ἀποκεκύλισται ) λίθος·
她们看见那石头已被滚开了;
ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.
而它的确是很大。
[恢复本] 原来那石头很大。她们往上一看,却见石头已经辊开了。
[RCV] And when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was extremely large.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀναβλέψασαι00308动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阴性 ἀναβλέπω往上看、恢复视力
θεωροῦσιν02334动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 θεωρέω看见、观察、感知
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
+00000
ἀνακεκύλισται0351a动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 ἀνακυλίω滚走、滚去
+00000
ἀποκεκύλισται00617动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 ἀποκυλίω滚走、滚去
+00000
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λίθος03037名词主格 单数 阳性 λίθος石头
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
μέγας03173形容词主格 单数 阳性 μέγας大的
σφόδρα04970副词σφόδρα极度地、非常地
 « 第 4 节 » 

回经文