罗马书
« 第五章 »
« 第 20 节 »
νόμος δὲ παρεισῆλθεν,
然而律法溜进来,
ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα·
以致过犯变多;
οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἁμαρτία,
只是罪在那里显多,
ὑπερεπερίσσευσεν χάρις,
恩典就更加丰盛了。
[恢复本] 律法插进来,是叫过犯增多,只是罪在哪里增多,恩典就更洋溢了,
[RCV] And the law entered in alongside that the offense might abound; but where sin abounded, grace has superabounded,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
νόμος03551名词主格 单数 阳性 νόμος律法、方法、原则
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
παρεισῆλθεν03922动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 παρεισέρχομαι溜进来、 进入
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
πλεονάσῃ04121动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 πλεονάζω使增加、使充足有余
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παράπτωμα03900名词主格 单数 中性 παράπτωμα过犯
οὗ03757连接词οὗ何处的所有格,在此无前置词。
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐπλεόνασεν04121动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πλεονάζω使增加、使充足有余
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁμαρτία00266名词主格 单数 阴性 ἁμαρτία罪行
ὑπερεπερίσσευσεν05248动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ὑπερπερισσεύω过量、极其丰盛
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χάρις05485名词主格 单数 阴性 χάρις恩典、恩惠
 « 第 20 节 » 

回经文