罗马书
« 第五章 »
« 第 4 节 »
δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν,
而忍耐(成就)老练,
δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα.
且老练(成就)盼望;
[恢复本] 忍耐生老练,老练生盼望,
[RCV] And endurance, approvedness; and approvedness, hope;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὑπομονὴ05281名词主格 单数 阴性 ὑπομονή坚忍、坚定不移
δοκιμήν01382名词直接受格 单数 阴性 δοκιμή通过试验的、经过磨练的特质
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
δοκιμὴ01382名词主格 单数 阴性 δοκιμή通过试验的、经过磨练的特质
ἐλπίδα01680名词直接受格 单数 阴性 ἐλπίς盼望
 « 第 4 节 » 

回经文