腓利门书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
«
第 18 节
»
εἰ
δέ
τι
ἠδίκησέν
σε
ἢ
ὀφείλει,
但是,若他亏负或欠你什么,
τοῦτο
ἐμοὶ
ἐλλόγα.
请你归这个(指所亏负及所欠的)在我的帐上。
[恢复本]
他若亏负你,或欠你什么,这都归在我的账上;
[RCV]
And if he has wronged you in anything or owes anything, charge that to my account.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
若是、如果
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τι
05100
不定代名词
直接受格 单数 中性
τὶς
某个、有的、什么
ἠδίκησέν
00091
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἀδικέω
亏负、错待、伤害
σε
04771
人称代名词
直接受格 单数 第二人称
σύ
你
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
ὀφείλει
03784
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ὀφείλω
欠债、应该、有义务
τοῦτο
03778
指示代名词
直接受格 单数 中性
οὗτος
这个
ἐμοὶ
01473
人称代名词
间接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἐλλόγα
01677
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 单数
ἐλλογέω
归咎于、算帐
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文