雅各书
« 第五章 »
« 第 13 节 »
Κακοπαθεῖ τις
(...处填入下一行)有人遭受厄运的,
ἐν ὑμῖν,
在你们中间
προσευχέσθω·
他要为他自己祷告;
εὐθυμεῖ τις, ψαλλέτω·
有人充满喜悦,他就要歌颂。
[恢复本] 你们中间有受苦的吗?他该祷告。有愉快的吗?他该歌颂。
[RCV] Does anyone among you suffer evil? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Κακοπαθεῖ 02553 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 κακοπαθέω 遭受厄运
τις 05100 不定代名词 主格 单数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
ὑμῖν 04771 人称代名词 间接受格 复数 第二人称 σύ
προσευχέσθω 04336 动词 现在 被动形主动意 命令语气 第三人称 单数 προσεύχομαι 祷告
εὐθυμεῖ 02114 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εὐθυμέω 充满喜悦
τις 05100 不定代名词 主格 单数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
ψαλλέτω 05567 动词 现在 主动 命令语气 第三人称 单数 ψάλλω 歌唱、歌颂
 « 第 13 节 » 

回经文