启示录
« 第十一章 »
« 第 14 节 »
οὐαὶ δευτέρα ἀπῆλθεν·
第二样灾祸过去了;
ἰδοὺ οὐαὶ τρίτη ἔρχεται ταχύ.
看哪!第三样灾祸必快来。
[恢复本] 第二样灾祸过去,看哪,第三样灾祸快来了。
[RCV] The second woe has passed; behold, the third woe is coming quickly.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐαὶ03759质词οὐαί(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δευτέρα01208形容词主格 单数 阴性 δεύτερος第二、后来
ἀπῆλθεν00565动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀπέρχομαι传播、去、离开
ἰδοὺ02400质词ἰδού看哪
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐαὶ03759质词οὐαί(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τρίτη05154形容词主格 单数 阴性 τρίτος三分之一、第三
ἔρχεται02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἔρχομαι来、去
ταχύ05035形容词直接受格 单数 中性 ταχύς快速的
 « 第 14 节 » 

回经文