启示录
« 第十一章 »
« 第 6 节 »
οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν
这些人有权柄,
κλεῖσαι τὸν οὐρανόν,
闭塞天空
ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν,
以致于不下雨在他们传道的日子里,
καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα
有权柄之于水变它们为血,
καὶ πατάξαι τὴν γῆν
并且...攻击世界。(...处填入下两行)
ἐν πάσῃ πληγῇ
用各样的灾殃
ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν.
在任何他们想要的时候,
[恢复本] 这二人有权柄,在他们说预言的日子,将天闭塞,叫天不下雨;又有权柄掌管众水,将水变为血,并且能随时随意用各样的灾害击打地。
[RCV] These have the authority to shut heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood and to smite the earth with every plague as often as they desire.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
οὗτοι 03778 指示代名词 主格 复数 阳性 οὗτος 这个
ἔχουσιν 02192 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔχω
τὴν 03588 冠词 直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐξουσίαν 01849 名词 直接受格 单数 阴性 ἐξουσία 权威、力量
κλεῖσαι 02808 动词 第一简单过去 主动 不定词 κλείω 关上、锁
τὸν 03588 冠词 直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανόν 03772 名词 直接受格 单数 阳性 οὐρανός 天空、天
ἵνα 02443 连接词 ἵνα 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 常接假设语气
μὴ 03361 副词 μή
ὑετὸς 05205 名词 主格 单数 阳性 ὑετός
βρέχῃ 01026 动词 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 βρέχω 下雨
τὰς 03588 冠词 直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἡμέρας 02250 名词 直接受格 复数 阴性 ἡμέρα 日子、天
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφητείας 04394 名词 所有格 单数 阴性 προφητεία 传神的道、预言
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
ἐξουσίαν 01849 名词 直接受格 单数 阴性 ἐξουσία 权威、力量
ἔχουσιν 02192 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔχω
ἐπὶ 01909 介系词 ἐπί 后接所有格时意思是“在...之上”
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑδάτων 05204 名词 所有格 复数 中性 ὕδωρ
στρέφειν 04762 动词 现在 主动 不定词 στρέφω 转向、转离、还回
αὐτὰ 00846 人称代名词 直接受格 复数 中性 第三人称 αὐτός
εἰς 01519 介系词 εἰς 后接直接受格,意思是“往...”
αἷμα 00129 名词 直接受格 单数 中性 αἷμα
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
πατάξαι 03960 动词 第一简单过去 主动 不定词 πατάσσω 打击、打倒
τὴν 03588 冠词 直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν 01093 名词 直接受格 单数 阴性 γῆ
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...内、借着”
πάσῃ 03956 形容词 间接受格 单数 阴性 πᾶς 每一个、全部的
πληγῇ 04127 名词 间接受格 单数 阴性 πληγή 瘟疫、不幸
ὁσάκις 03740 连接词 ὁσάκις 无论何时
ἐὰν 01437 连接词 ἐάν
θελήσωσιν 02309 动词 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数 θέλω 愿意、想要
 « 第 6 节 » 

回经文