启示录
« 第十一章 »
« 第 4 节 »
οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι
这些人就是那两棵橄榄树和两个灯台、
(韦:(αἱ) )(联:αἱ )ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες.
在地的主面前站立的。
[恢复本] 他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在全地之主面前的。
[RCV] These are the two olive trees and the two lampstands which stand before the Lord of the earth.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὗτοί03778指示代名词主格 复数 阳性 οὗτος这个
εἰσιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、有
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δύο01417形容词主格 复数 阴性 δύο二个
ἐλαῖαι01636名词主格 复数 阴性 ἐλαία橄榄树、橄榄
καὶ02532连接词καί并且、和
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δύο01417形容词主格 复数 阴性 δύο二个
λυχνίαι03087名词主格 复数 阴性 λυχνία灯台
+00000
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
αἱ03588冠词主格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
+00000
ἐνώπιον01799介系词ἐνώπιον后接所有格,意思是“在...之前”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίου02962名词所有格 单数 阳性 κύριος
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆς01093名词所有格 单数 阴性 γῆ
ἑστῶτες02476动词第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性 ἵστημι站立、安置、使站立
 « 第 4 节 » 

回经文