启示录
« 第三章 »
« 第 11 节 »
ἔρχομαι ταχύ·
我要快快来;
κράτει ἔχεις,
你要持守那你所有的,
ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
以致于没有人夺去你的冠冕。
[恢复本] 我必快来,你要持守你所有的,免得有人夺去你的冠冕。
[RCV] I come quickly; hold fast what you have that no one take your crown.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔρχομαι02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 单数 ἔρχομαι来、去
ταχύ05035形容词直接受格 单数 中性 ταχύς快速的
κράτει02902动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 κρατέω抓住、掌握、限制
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἔχεις02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 ἔχω
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
μηδεὶς03367形容词主格 单数 阳性 μηδείς没有一个、没有任何事在此作名词使用。
λάβῃ02983动词第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 λαμβάνω领受、接受
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
στέφανόν04735名词直接受格 单数 阳性 στέφανος王冠
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
 « 第 11 节 » 

回经文