启示录
« 第三章 »
« 第 8 节 »
Οἶδά σου τὰ ἔργα,
我知道你的作为,
ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην,
看哪!我在你面前给一个敞开的门,
ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν,
那是无人能关它的。
ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν
因为你略有一点力量,
καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον
也曾遵守我的道,
καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου.
没有弃绝我的名。
[恢复本] 我知道你的行为;看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的;因为你稍微有一点能力,也曾遵守我的话,没有否认我的名。
[RCV] I know your works; behold, I have put before you an opened door which no one can shut, because you have a little power and have kept My word and have not denied My name.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Οἶδά3608a动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 οἶδα知道、认识此字为完成的形式,但为现在式的意义。
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἔργα02041名词直接受格 复数 中性 ἔργον工作、成就
ἰδοὺ02400质词ἰδού看哪!
δέδωκα01325动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
ἐνώπιόν01799介系词ἐνώπιον后接所有格,意思是“在...眼前”
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
θύραν02374名词直接受格 单数 阴性 θύρα
ἠνεῳγμένην00455动词第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性 ἀνοίγω打开
ἣν03739关系代名词直接受格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
οὐδεὶς03762形容词主格 单数 阳性 οὐδείς完全没有、没有任何事在此作名词使用。
δύναται01410动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 δύναμαι能够
κλεῖσαι02808动词第一简单过去 主动 不定词 κλείω关上、锁
αὐτήν00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
μικρὰν03398形容词直接受格 单数 阴性 μικρός小的、不重要的、卑下的
ἔχεις02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 ἔχω
δύναμιν01411名词直接受格 单数 阴性 δύναμις奇迹、能力
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐτήρησάς05083动词第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数 τηρέω遵守、保守
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγον03056名词直接受格 单数 阳性 λόγος道、话语
καὶ02532连接词καί并且、和
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἠρνήσω00720动词第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第二人称 单数 ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄνομά03686名词直接受格 单数 中性 ὄνομα名字
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 8 节 » 

回经文