1:1 Now there was a certain man from Ramathaim-zophim, from the hill country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite.
1:2 And he had two wives; the name of one was Hannah, and the name of the other was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah had no children.
他有两个妻子,一个名叫哈拿,一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
1:3 And this man went up from his city year by year to worship and to sacrifice to Jehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, priests of Jehovah, were there.
1:4 And when the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters.
以利加拿在献祭的那一天,将几分祭肉给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的众儿女;
1:5 But he would give a double portion to Hannah, for it was Hannah whom he loved; but Jehovah had shut up her womb.
但他给哈拿的分却是双倍的,因为他爱哈拿。无奈耶和华使哈拿不能生育。
1:6 And her rival provoked her bitterly to irritate her, because Jehovah had shut up her womb.
哈拿的对头毗尼拿,因耶和华使哈拿不能生育,就极力激动她,要惹她生气。
1:7 And so it happened year after year; when she went up to the house of Jehovah, the other provoked her this way; and she wept and would not eat.
年年都是如此;她上到耶和华殿的时候,毗尼拿总是这样激动她,以致她哭泣不吃饭。
1:8 And Elkanah her husband said to her, Hannah, why are you weeping, and why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?
她丈夫以利加拿对她说,哈拿,你为什么哭泣,不吃饭?为什么心里难过?你有我不比有十个儿子还好么?
1:9 Then after the eating and drinking in Shiloh, Hannah rose up. Now Eli the priest was sitting on his seat at the doorpost of the temple of Jehovah.
他们在示罗吃喝完了,哈拿就起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。
1:10 And she was bitter in soul and prayed to Jehovah and wept much.
哈拿魂里愁苦,就向耶和华祷告,痛痛哭泣;
1:11 And she made a vow and said, O Jehovah of hosts, if You will indeed look upon the affliction of Your female servant and remember me and not forget Your female servant, but give to Your female servant a male child, then I will give him to Jehovah for all the days of his life, and no razor will come upon his head.
1:12 And while she continued praying a long time before Jehovah, Eli watched her mouth.
哈拿在耶和华面前不住的祷告,以利定睛看她的嘴。
1:13 And Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. So Eli thought that she was drunk.
原来哈拿心中诉说,只动嘴唇,听不见声音,因此以利以为她喝醉了。
1:14 And Eli said to her, How long will you be drunk? Put away your wine from you.
以利对她说,你要醉到几时呢?除去你的酒罢。
1:15 And Hannah answered and said, No, my lord. I am a woman oppressed in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before Jehovah.
哈拿回答说,我主阿,不是这样。我是灵里受压的妇人,淡酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
1:16 Do not take your female servant for a worthless woman; for out of the greatness of my anxiety and provocation I have been speaking all this time.
不要将婢女看作卑劣的女子。我因被人激动,愁苦太重,所以一直诉说到如今。
1:17 Then Eli answered and said, Go in peace, and may the God of Israel grant your request that you have requested from Him.
以利回答说,你平平安安的去罢,愿以色列的神将你向祂所求的赐给你。
1:18 And she said, Let your servant find favor in your sight. And the woman went her way; and she ate, and her countenance was sad no more.
哈拿说,愿婢女在你眼前蒙恩。于是妇人回去,并且吃饭,面上不再带愁容了。
1:19 And they rose up early in the morning and worshipped before Jehovah; and they returned and came to their house in Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and Jehovah remembered her.
次日,他们清早起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛,到了家里。以利加拿和妻子哈拿同房;耶和华记念哈拿。
1:20 And in due time Hannah conceived and bore a son; and she called his name Samuel, For, she said, I asked for him of Jehovah.
哈拿就怀孕,时候到了,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说,因为他是我从耶和华求来的。
1:21 And the man Elkanah went up with all his house to offer the yearly sacrifice to Jehovah and his vow.
以利加拿和他全家都上示罗去,要向耶和华献年祭,并还所许的愿。
1:22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, When the child is weaned, then I will bring him up, so that he may appear before Jehovah and stay there forever.
哈拿却没有上去;她对丈夫说,等孩子断了奶,我便带他上去,让他朝见耶和华,并且永远住在那里。
1:23 And Elkanah her husband said to her, Do what is good in your sight; stay until you have weaned him. Only, may Jehovah establish His word. So the woman stayed and nursed her son until she weaned him.
1:24 And as soon as she weaned him, she brought him up with her, along with three bulls and one ephah of flour and a skin of wine; and she brought him to the house of Jehovah in Shiloh, although the child was young.