- 9:1 Now there was a man from Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, a Benjaminite, a man of wealth.
-
有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个财主。
- 9:2 And he had a son whose name was Saul, a choice and handsome man; and there was not a man among the children of Israel more handsome than he; from his shoulders and up he was taller than all the people.
-
他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他更俊美的;身体比众民高过一头。
- 9:3 Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost; and Kish said to Saul his son, Take with you one of the servants, and rise up and go to search for the donkeys.
-
扫罗的父亲基士丢了几头驴,他就吩咐儿子扫罗说,你带一个仆人起身去找驴罢。
- 9:4 And he passed through the hill country of Ephraim, and he passed through the land of Shalishah; but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of Benjamin, but they did not find them.
-
扫罗就走过以法莲山地,又走过沙利沙地,都没有找着;又走过沙琳地,驴也不在那里;又走过便雅悯地,还没有找着。
- 9:5 When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, and let us return; otherwise, my father will stop worrying about the donkeys and will worry about us.
-
到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说,来,我们回去罢,免得我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。
- 9:6 But he said to him, There is a man of God here in this city, and he is a man held in honor; all that he says happens without fail. Let us now go there; perhaps he will tell us about our journey that we have set out on.
-
仆人说,看哪,这城里有一位神人,是众人所尊重的,凡他所说的全都应验。我们不如往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。
- 9:7 And Saul said to his servant, But if we go, what will we bring the man? For the food is gone from our bags, and there is no present to bring the man of God. What do we have?
-
扫罗对仆人说,我们若去,有什么可以带给那人呢?我们囊中的食物都吃尽了,也没有礼物可以带给那神人,我们还有什么没有?
- 9:8 And the servant answered Saul again and said, Here in my hand is a quarter shekel of silver, and I can give it to the man of God; then he will tell us our way.
-
仆人又回答扫罗说,我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送给那神人;他必指示我们当走的路。
- 9:9 (Formerly in Israel a man spoke this way when he went to inquire of God, Come, and let us go to the seer; for today's prophet was formerly called a seer.)
-
(从前在以色列中,若有人去求问神,就这样说:来,我们到先见那里去罢。今日的申言者,从前称为先见。)
- 9:10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.
-
扫罗对仆人说,你说的是,来,我们去罢。于是他们往神人所在的城里去了。
- 9:11 As they went up the ascent into the city, they found some girls coming out to draw water; and they said to them, Is the seer here?
-
他们上坡要进城时,遇见几个少年女子出来打水,就对她们说,先见在这里没有?
- 9:12 And they answered them and said, He is; there he is ahead of you. Hurry now; for he has just come to the city today, because the people have a sacrifice at the high place today.
-
女子回答说,在这里,他在你们前面。现在快去罢;他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。
- 9:13 Right when you enter the city, you will find him, before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he is the one who blesses the sacrifice. Right after that, those who have been invited will eat. Go up now then, for you will find him right away.
-
在他上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃,因为他要为祭物祝福,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。
- 9:14 So they went up into the city. As they came into the midst of the city, there came Samuel out toward them, going up to the high place.
-
二人就上那城去;将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上邱坛去。
- 9:15 Now Jehovah had revealed this to Samuel a day before Saul came, saying,
-
扫罗到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说,
- 9:16 At about this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him ruler over My people Israel; and he will save My people from the hand of the Philistines, for I have looked upon My people because their cry has come to Me.
-
明日大约这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的领袖。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就看顾他们。
- 9:17 And when Samuel saw Saul, Jehovah declared to him, Here is the man of whom I spoke to you. This man shall rule over My people.
-
撒母耳看见扫罗的时候,耶和华回答他说,看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。
- 9:18 And Saul approached Samuel in the gate and said, Tell me, please, where is the seer's house?
-
扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说,请告诉我,先见的寓所在哪里?
- 9:19 And Samuel answered Saul and said, I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will send you away, and I will tell you all that is in your heart.
-
撒母耳回答说,我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我一同吃饭;明日早晨我就送你回去,并将你心里的事都告诉你。
- 9:20 And as for your donkeys that have now been lost three days, do not even consider them; for they have been found. And for whom is all the desire of Israel? Is it not for you and for all your father's house?
-
至于你前三日所丢的那几头驴,你不必挂心,已经找着了。以色列所仰慕的是谁呢?不是你和你父的全家么?
- 9:21 And Saul answered and said, Am I not a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel? And is not my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me in this way?
-
扫罗回答说,我不是以色列支派中至小的便雅悯人么?我的家族不是便雅悯支派中至小的家族么?你为何对我说这样的话呢?
- 9:22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them to the hall, and put them in the chief place among those who had been invited; and there were about thirty men.
-
撒母耳把扫罗和他的仆人带进客堂,使他们在请来的客中坐首位;客约有三十个人。
- 9:23 And Samuel said to the cook, Bring the portion that I gave, concerning which I said to you, Set it by you.
-
撒母耳对厨役说,把我所交给你,叫你存放的那一分祭肉拿来。
- 9:24 And the cook took up the thigh and what was attached to it, and set it before Saul. And Samuel said, Here is what has been reserved. Set it before you and eat, because it has been kept for you for the appointed time, when I said I was inviting the people. So Saul ate with Samuel that day.
-
厨役就把存放的腿和附在其上的端上来,摆在扫罗面前。撒母耳说,这是所留下的,摆在你面前;吃罢,因为这是我请百姓的时候,为这特定的时刻留给你的。当日,扫罗就与撒母耳一同吃饭。
- 9:25 And when they came down from the high place to the city, he spoke with Saul upon the roof.
-
他们从邱坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。
- 9:26 And they rose early; and around the break of dawn Samuel called to Saul on the roof, saying, Rise up, and I will send you away. So Saul rose up, and they both went outside, he and Samuel.
-
次日他们清早起来;黎明的时候,撒母耳在房顶上呼叫扫罗说,起来罢,我好送你回去。于是扫罗起来,他和撒母耳二人一同出去。
- 9:27 As they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to go on ahead of us-and the servant went on-but you stand here now, and I will let you hear the word of God.
-
二人下到城边,撒母耳对扫罗说,要吩咐仆人先走;(仆人就先走了;)你现今且站在这里,我好将神的话传与你听。