- 18:1 Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan became knit with the soul of David; and Jonathan loved him like his own soul.
-
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心相连;约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
- 18:2 And Saul took him that day and would not let him return to his father's house.
-
那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
- 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him like his own soul.
-
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
- 18:4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and he gave it to David, as well as his armor and even his sword and his bow and his belt.
-
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将自己的战衣,甚至将自己的刀、弓、腰带,都给了他。
- 18:5 And David went forth; on every mission that Saul sent him he acted prudently. Therefore Saul set him over the men of battle, and it was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.
-
扫罗无论差遣大卫往何处,他都前去,并且作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆都看为美。
- 18:6 But when the men came home, as David returned from striking the Philistines, the women came out of all the towns of Israel singing and dancing to meet Saul the king, with tambourines and joyful songs and stringed instruments.
-
大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,歌唱跳舞,打鼓、欢唱、弹琴,迎接扫罗王。
- 18:7 And the women sang to one another as they played, and they said, Saul has struck down his thousands; But David, his ten thousands.
-
众妇女舞蹈唱和,说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万。
- 18:8 And Saul was very angry, for this saying displeased him. And he said, They ascribe ten thousands to David, but to me they ascribe only thousands. And what more can he have except the kingdom?
-
扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说,她们将万万归大卫,却只将千千归我;除了王位以外,还有什么没有给他?
- 18:9 So Saul eyed David from that day on.
-
从那日起,扫罗就嫉视大卫。
- 18:10 Then on the next day an evil spirit from God rushed upon Saul; and he prophesied in the midst of the house while David played the lyre by hand, as he had day by day. And the spear was in Saul's hand.
-
次日,从神那里来的恶灵冲击扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常用手弹琴,扫罗手里拿着枪。
- 18:11 Then Saul threw the spear; for he said, I will strike David even to the wall. But David fled from him twice.
-
扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避了他两次。
- 18:12 And Saul was afraid of David, for Jehovah was with him and had departed from Saul.
-
扫罗惧怕大卫,因为耶和华与大卫同在,却离开了扫罗。
- 18:13 So Saul removed him from being with him and made him the captain of a thousand. And he went out and came in before the people.
-
所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就率民出入。
- 18:14 And David acted prudently in all his campaigns, and Jehovah was with him.
-
大卫所行的无不精明,耶和华也与他同在。
- 18:15 And when Saul saw that he acted very prudently, he stood in awe of him.
-
扫罗见大卫作事极其精明,就惧怕他。
- 18:16 And all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
-
但全以色列和犹大的人都爱大卫,因为他领他们出入。
- 18:17 And Saul said to David, See, my oldest daughter Merab I will give to you as wife; only be valiant for me and fight Jehovah's battles. For Saul said, Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.
-
扫罗对大卫说,看哪,我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。扫罗心里说,我不好亲手害他,让非利士人下手害他罢。
- 18:18 And David said to Saul, Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be a son-in-law to the king?
-
大卫对扫罗说,我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?
- 18:19 But at the time when Merab the daughter of Saul was to be given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.
-
扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却把她给了米何拉人亚得列为妻。
- 18:20 Now Michal the daughter of Saul loved David, and it was told Saul; and the matter pleased him.
-
扫罗的次女米甲爱大卫;有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
- 18:21 And Saul said, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be upon him. Therefore Saul said to David, For the second time, you may be my son-in-law today.
-
扫罗心里说,我要将这女儿给大卫,作他的网罗,好让非利士人下手害他。所以扫罗对大卫说,你今日可以第二次作我的女婿。
- 18:22 Then Saul commanded his servants, Speak to David privately, saying, See, the king is pleased with you, and all his servants love you. So now become the king's son-in-law.
-
扫罗吩咐臣仆说,你们暗中对大卫说,看哪,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。
- 18:23 And Saul's servants spoke these words in David's ears. And David said, Is it such a light thing in your sight for me to become a son-in-law to the king, since I am a poor man and lightly esteemed?
-
扫罗的臣仆就把这些话说给大卫听。大卫说,你们以为作王的女婿是轻微的事么?我是贫穷卑微的人。
- 18:24 And Saul's servants told him, saying, This is what David said.
-
扫罗的臣仆告诉他说,大卫所说的如此如此。
- 18:25 Then Saul said, Thus shall you say to David, The king has no desire for a dowry but for a hundred Philistine foreskins, that he may be avenged of the king's enemies. For Saul planned to have David fall by the hand of the Philistines.
-
扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。原来扫罗图谋要使大卫丧在非利士人的手里。
- 18:26 So when his servants told David these things, David was pleased to become the king's son-in-law. And when the time had not yet expired,
-
扫罗的臣仆将这些话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有满,
- 18:27 David rose up and went, he and his men; and he struck down two hundred Philistine men. And David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife.
-
大卫和跟随他的人起身前往,击杀了二百非利士人,将他们的阳皮带来,满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
- 18:28 And Saul saw and knew that Jehovah was with David. And Michal the daughter of Saul loved him.
-
扫罗看见且知道耶和华与大卫同在;扫罗的女儿米甲也爱大卫。
- 18:29 And Saul was even more afraid of David, and Saul was David's enemy from then on.
-
扫罗就更怕大卫,从此一直作大卫的仇敌。
- 18:30 Then the princes of the Philistines went forth; and as often as they went forth, David succeeded more than all the servants of Saul. So his name was very highly esteemed.
-
非利士人的军长出来打仗;每逢他们出来时,大卫总比扫罗的众臣仆作事更精明,因此他的名极受尊重。