- 14:1 Now one day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor, Come and let us cross over to the garrison of the Philistines that is on the other side; but he did not tell his father.
-
有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到那边,到非利士人的防营那里去;但他没有告诉父亲。
- 14:2 And Saul was staying in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron; and the people with him were about six hundred men,
-
扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人,
- 14:3 Including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Jehovah in Shiloh, wearing an ephod; and the people did not know that Jonathan went.
-
其中有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子;以利从前在示罗作耶和华的祭司。)约拿单去了,百姓却不知道。
- 14:4 And in the pass by which Jonathan sought to cross over to the garrison of the Philistines, there was a rocky crag on one side, and another rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other was Seneh.
-
约拿单打算从隘口过到非利士人的防营那里去;在这些隘口之间,这边有石峰,那边也有石峰,一个名叫播薛,一个名叫西尼。
- 14:5 The one crag rose up on the north before Michmash; and the other, on the south before Geba.
-
一峰在北,与密抹相对;另一峰在南,与迦巴相对。
- 14:6 And Jonathan said to the young man who carried his armor, Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised. Perhaps Jehovah will act on our behalf, for there is no constraint on Jehovah to save by many or by few.
-
约拿单对拿他兵器的少年人说,来,我们过到这些未受割礼之人的防营那里去,或者耶和华为我们行事;因为耶和华施行拯救,并不受人多或人少所限。
- 14:7 And his armor bearer said to him, Do all that is in your heart. Go to it; I am here with you according to your heart.
-
拿兵器的对他说,随你心中所想的行罢。你可以上去,我必跟随你,与你同心。
- 14:8 And Jonathan said, Now we will cross over to the men and disclose ourselves to them.
-
约拿单说,看哪,我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。
- 14:9 If they say this to us, Wait until we come to you; then we will stand in our place and not go up to them.
-
他们若对我们这样说,你们站住,等我们到你们那里去,我们就在原地站住,不上他们那里去。
- 14:10 But if they say this, Come up to us; then we will go up, for Jehovah will have delivered them into our hand, and this will be the sign of it to us.
-
他们若这样说,你们上到我们这里来,这话就是给我们的证据;我们便上去,因为耶和华已经将他们交在我们手里了。
- 14:11 And both of them disclosed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, The Hebrews are now coming out of the holes that they hid themselves in.
-
他们二人就让非利士人的防兵看见。非利士人说,看哪,希伯来人从所藏的洞穴里出来了。
- 14:12 And the men of the garrison answered Jonathan and his armor bearer and said, Come up to us, and we will show you something. Then Jonathan said to his armor bearer, Come up after me, for Jehovah has delivered them into the hand of Israel.
-
防兵回应约拿单和拿他兵器的人说,你们上到我们这里来,我们有事指示你们。约拿单就对拿他兵器的人说,你跟随我上去,因为耶和华已经将他们交在以色列人手里了。
- 14:13 And Jonathan went up on his hands and feet with his armor bearer behind him; and the Philistines fell before Jonathan, and his armor bearer went behind him killing them.
-
约拿单就手脚并用的爬上去,拿他兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿他兵器的人也随着杀他们。
- 14:14 And that first slaughter that Jonathan and his armor bearer made was of about twenty men in half a furrow of an acre of land.
-
约拿单和拿他兵器的人起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
- 14:15 And there was a panic in the camp, in the field, and among all the people; even the garrison and the raiders were in a panic; and the earth quaked. And there came to be a very great panic.
-
于是在营里、在田野、在众民中间,都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动;战兢之势甚大。
- 14:16 And Saul's watchmen in Gibeah of Benjamin looked; and the multitude was just then melting away, and they were going here and there.
-
在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
- 14:17 Then Saul said to the people who were with him, Call a muster, and see who has gone from us. And they called a muster, and Jonathan and his armor bearer were not there.
-
扫罗就对跟随他的民说,你们查点查点,看从我们这里出去的是谁?他们一查点,就发现约拿单和拿他兵器的人不在。
- 14:18 And Saul said to Ahijah, Bring the Ark of God here; for the Ark of God was at that time with the children of Israel.
-
那时神的约柜在以色列人那里;扫罗对亚希亚说,你将神的约柜运了来。
- 14:19 And while Saul spoke to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines continued to increase. Then Saul said to the priest, Withdraw your hand.
-
扫罗正与祭司说话的时候,非利士营中的喧嚷越发大了;扫罗就对祭司说,撤手罢。
- 14:20 And Saul and all the people who were with him gathered together and went into the battle. And each man's sword was against his companion; the tumult was very great.
-
扫罗和跟随他的人都聚集,加入战事。非利士人用刀互相击杀,大大惶乱。
- 14:21 And the Hebrews who had previously been with the Philistines and who had gone up with them into the camp all around, they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan.
-
从前由四方来归顺非利士人,混杂在营中与他们一同上来的希伯来人,现在也转过来,与跟随扫罗和约拿单的以色列人在一起。
- 14:22 Likewise, when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, even they followed them closely in the battle.
-
那些藏在以法莲山地的以色列人,听说非利士人逃跑,就都出来在战场上紧紧的追赶他们。
- 14:23 Thus Jehovah saved Israel that day, and the battle crossed over beyond Beth- aven.
-
那日,耶和华拯救以色列人;他们一直争战到越过了伯亚文。
- 14:24 And the men of Israel were distressed that day; for Saul had laid an oath on the people, saying, Cursed be the man who eats any food before the evening, when I am avenged of my enemies. So none of the people even tasted food.
-
那日以色列人困惫了,因为扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上我向敌人报完了仇,就吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓都没有吃什么食物。
- 14:25 And all those from the land came upon a honeycomb, and there was honey on the surface of the ground.
-
众民碰到一个蜂房,见有蜜在地面上。
- 14:26 And when the people came to the honeycomb, there was honey flowing; but no one put his hand to his mouth, for the people were afraid of the oath.
-
百姓来到蜂房那里,见有蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为他们怕那誓言。
- 14:27 But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath; and he put forth the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and he put his hand to his mouth, and his eyes brightened.
-
约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
- 14:28 Then someone from among the people responded and said, Your father sternly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man who eats any food today; and so the people are faint.
-
百姓中有一人回应说,你父亲曾严严的叫百姓起誓,说,今日吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓就疲乏了。
- 14:29 Then Jonathan said, My father has troubled the land. Look how my eyes lit up because I tasted a bit of this honey.
-
约拿单说,我父亲叫这地的人受害了。你看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
- 14:30 How much more if today the people had eaten up the spoil from their enemies, which they found, for now the slaughter among the Philistines has not been great.
-
今日百姓若吃了他们所得着,从仇敌夺来的物,击杀的非利士人岂不更多么?
- 14:31 Now they had struck down the Philistines that day from Michmash to Aijalon, and the people were very faint.
-
那日,他们击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,
- 14:32 And the people flew upon the spoil; and they took sheep and oxen and calves, and slew them on the ground; and the people ate them with the blood.
-
就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,带血就吃了。
- 14:33 And it was reported to Saul, saying, The people are now sinning against Jehovah by eating the spoil with the blood. And he said, You have dealt treacherously. Roll a large stone to me today.
-
有人告诉扫罗说,百姓吃带血的肉,得罪耶和华了。扫罗说,你们行事不忠了,今日要将大石头辊到我这里来。
- 14:34 And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say to them, Let each man bring his ox here to me, and each his sheep; and slay them here and eat; and do not sin against Jehovah by eating these things with the blood. And all the people brought their oxen with them there that night and slew them there.
-
扫罗又说,你们散在百姓中,对他们说,你们各人将自己的牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉得罪耶和华。那夜,众百姓就各自把牛羊牵到那里宰了。
- 14:35 And Saul built an altar to Jehovah; it was the first altar that he built to Jehovah.
-
扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。
- 14:36 And Saul said, Let us go down after the Philistines by night and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man among them. And they said, Do all that is good in your sight. But the priest said, Let us draw near to God here.
-
扫罗说,我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不让他们留下一人。百姓说,你看怎样好就去行罢。祭司说,我们当先在这里亲近神。
- 14:37 And Saul inquired of God, Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hand of Israel? But He did not answer him that day.
-
扫罗求问神说,我可以下去追赶非利士人么?你要将他们交在以色列人手里么?但那日神没有回答他。
- 14:38 Then Saul said, Come here, all you chiefs of the people; and find out how this sin has happened today.
-
扫罗说,你们百姓中的首领都上这里来,查明今日这罪是怎么犯的。
- 14:39 For as Jehovah lives, who saves Israel, even if it is with Jonathan my son, he shall surely be put to death. But there was no one among all the people who answered him.
-
我指着救以色列之永活的耶和华起誓,这罪就是在我儿子约拿单身上,他也必死。但众百姓中没有一人回答他。
- 14:40 And he said to all Israel, You shall be on one side, and I and Jonathan my son shall be on the other side. And the people said to Saul, Do what is good in your sight.
-
扫罗就对以色列众人说,你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。百姓对扫罗说,你看怎样好就去行罢。
- 14:41 Then Saul said to Jehovah the God of Israel, Show perfectly. And Jonathan and Saul were taken by lot, but the people escaped.
-
扫罗对耶和华以色列的神说,求你给我们完全的指示。于是拈阄拈出约拿单和扫罗来;百姓尽都无事。
- 14:42 And Saul said, Cast the lot between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
-
扫罗说,你们再拈阄,看是我,是我儿子约拿单,就拈出约拿单来。
- 14:43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what you have done. And Jonathan told him and said, I did indeed taste a bit of honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am; I must die.
-
扫罗对约拿单说,告诉我你作了什么事。约拿单对他说,我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。我在这里,我就死罢。
- 14:44 And Saul said, God do so to me and more so, for you shall surely die, Jonathan.
-
扫罗说,约拿单哪,你定要死;若不然,愿神重重的降罚与我。
- 14:45 Then the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has executed this great salvation in Israel? Far from it! As Jehovah lives, not a hair of his head shall fall to the ground; for he has worked with God this day. So the people rescued Jonathan so that he did not die.
-
百姓对扫罗说,约拿单在以色列人中行了这样大的拯救,岂可使他死呢?绝对不可!我们指着永活的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与神一同作事。于是百姓救约拿单免了死亡。
- 14:46 Then Saul went up from following the Philistines, and the Philistines went to their own place.
-
扫罗就上去,不再追赶非利士人;非利士人也往自己的地方去了。
- 14:47 Now when Saul had taken the kingdom over Israel, he fought against all his enemies all around, against Moab and against the children of Ammon and against Edom and against the kings of Zobah and against the Philistines. And wherever he turned, he did them harm.
-
扫罗取得以色列的国权后,便攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人、琐巴诸王、和非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
- 14:48 And he performed valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel from the hand of those who had plundered them.
-
扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
- 14:49 Now the sons of Saul were Jonathan and Ishvi and Malchi-shua. And the names of his two daughters were these: The name of the firstborn was Merab, and the name of the younger was Michal.
-
扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚。他的两个女儿名字如下:长女名叫米拉,次女名叫米甲。
- 14:50 And the name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz. And the name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Saul's uncle.
-
扫罗的妻子名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子;尼珥是扫罗的叔叔。
- 14:51 And Kish was Saul's father; and Ner, the father of Abner, was the son of Abiel.
-
扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。
- 14:52 And there was severe war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man or any valiant man, he took him for himself.
-
扫罗在世的一切日子,与非利士人有猛烈的争战;扫罗遇见有能力的人或勇士,都招募了来跟随他。