- 17:1 And the Philistines assembled their armies for battle, and they assembled in Socoh, which belongs to Judah. And they encamped between Socoh and Azekah in Ephes-dammim.
-
非利士人招聚他们的军队,要来争战;他们聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加之间的以弗大悯。
- 17:2 And Saul and the men of Israel were assembled, and they encamped in the valley of Elah. And they set the battle in array against the Philistines.
-
扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列战阵,要与非利士人打仗。
- 17:3 And the Philistines stood on one mountain on one side, and Israel stood on another mountain on the other side; and the valley was between them.
-
非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。
- 17:4 And a champion came forth from the camps of the Philistines. His name was Goliath, from Gath, and he was six cubits and a span tall.
-
从非利士人的营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,来自迦特,身高六肘零一虎口;
- 17:5 And there was a bronze helmet upon his head; and he was clothed with scaled armor, and the weight of the armor was five thousand bronze shekels.
-
头戴铜盔,身穿铠甲,铠甲是铜的,重五千舍客勒;
- 17:6 And he had bronze greaves upon his legs and a bronze javelin slung between his shoulders.
-
腿上有铜护胫,两肩之中背负铜戟;
- 17:7 And the shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred iron shekels; and his shield bearer went before him.
-
枪杆粗如织布的机轴,枪头是铁的,重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
- 17:8 And he stood and called out to the ranks of Israel and said to them, Why do you come out to set the battle in array? Am I not a Philistine, and you, Saul's servants? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
-
歌利亚对着以色列的战阵站立,呼叫说,你们出来摆阵作什么?我不是非利士人么?你们不是扫罗的仆人么?你们可以为自己拣选一个人,使他下到我这里来。
- 17:9 If he is able to fight with me and strike me down, we will be your servants; but if I prevail against him and strike him down, you will be our servants and serve us.
-
他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服事我们。
- 17:10 And the Philistine said, I defy the ranks of Israel this day. Give me a man, and let us fight together.
-
那非利士人又说,我今日向以色列人的军队骂阵。你们给我一个人,让我们战斗。
- 17:11 Now when Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
-
扫罗和全以色列听见那非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。
- 17:12 Now David was the son of that Ephrathite from Bethlehem-judah, named Jesse, who had eight sons. And the man was an old man in the days of Saul, advanced in years among men.
-
大卫是犹大伯利恒一个以法他人的儿子;这以法他人名叫耶西,有八个儿子。当扫罗的时候,耶西在众人中已经年纪老迈了。
- 17:13 And the three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn and the second to him Abinadab and the third Shammah;
-
耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,名字如下:长子是以利押,次子是亚比拿达,三子是沙玛;
- 17:14 And David was the youngest. And the three oldest went after Saul,
-
大卫是最小的。那三个大儿子跟随扫罗;
- 17:15 But David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
-
大卫有时去侍候扫罗,有时离开,回伯利恒放他父亲的羊。
- 17:16 And the Philistine approached morning and evening, and he presented himself forty days.
-
那非利士人早晚都近前来站着,如此四十日。
- 17:17 And Jesse said to David his son, Take an ephah of this parched grain for your brothers and these ten loaves, and take them quickly to your brothers' camp.
-
一日,耶西对他儿子大卫说,你给你哥哥们拿这一伊法烘了的穗子和这十个饼,速速的送到营里去,交给你哥哥们;
- 17:18 Also bring these ten cheeses to the captain of their thousand; and see how your brothers are doing, and take some token from them.
-
又拿这十块乳酪,送给他们的千夫长,且看望你哥哥们是否平安,向他们拿个凭证。
- 17:19 Now Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
-
扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,正在以拉谷与非利士人打仗。
- 17:20 And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper. And he took up the goods and went, as Jesse had commanded him. And he came to the entrenchment as the army was going forth to the battle line and shouting for the battle.
-
大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
- 17:21 And Israel and the Philistines set the battle in array, array against array.
-
以色列人和非利士人都摆阵,彼此相对。
- 17:22 And David left the things he had in the hand of the keeper of the equipment, and he ran to the array and went and greeted his brothers.
-
大卫把他带来的食物,留在看守物件之人的手下,跑到战阵上,前去问他哥哥们安。
- 17:23 And just as he was speaking with them, the champion, whose name was Goliath, the Philistine from Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and he spoke according to the same words; and David heard.
-
他正与他们说话的时候,那讨战的,就是来自迦特的非利士人,名叫歌利亚,从非利士人战阵中上来,说的是同样的那些话;大卫都听见了。
- 17:24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from before him; and they were very afraid.
-
以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
- 17:25 And the men of Israel said, Have you seen this man who has come up? Surely he comes up to defy Israel. But as for the man who strikes him down, the king will make him rich with great riches; and he will give him his daughter and make the house of his father free in Israel.
-
以色列人彼此说,这上来的人你们看见了么?他上来是要向以色列人骂阵。若有能打死他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列中免他父家纳粮当差。
- 17:26 Then David spoke to the men who were standing with him, saying, What shall be done for the man who strikes down this Philistine and turns away reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the ranks of the living God?
-
大卫对站在旁边的人说,有人杀这非利士人,除掉以色列的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向活神的军队骂阵么?
- 17:27 And the people spoke to him according to these words, saying, Thus shall it be done to the man who strikes him down.
-
百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
- 17:28 And Eliab his oldest brother heard him speaking to the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the evil of your heart, that you came down to see the battle.
-
大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
- 17:29 And David said, What have I done now? Is there no cause?
-
大卫说,我现在作了什么呢?我来岂没有缘故么?
- 17:30 And he turned around from him to another and spoke according to the same words, and the people responded to him according to the first words.
-
大卫就离开他转向别人,照先前的话而说;百姓仍照先前的话回答他。
- 17:31 And when the words that David spoke were heard, they were reported to Saul; and he had him brought.
-
有人听见大卫所说的话,就报告在扫罗面前;扫罗便打发人叫他来。
- 17:32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine.
-
大卫对扫罗说,人都不必因这非利士人丧胆。你的仆人要去与这非利士人战斗。
- 17:33 But Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him, for you are but a youth and he has been a man of war since his youth.
-
扫罗对大卫说,你不能去对抗这非利士人,与他战斗;因为你年纪还轻,他自幼就作战士。
- 17:34 And David said to Saul, Your servant has been tending his father's sheep; and when a lion or a bear came and took a lamb from the flock,
-
大卫对扫罗说,你仆人为父亲放羊,有时来了狮子或熊,从群中衔一只羊羔去。
- 17:35 I would go out after it and strike it and deliver the lamb from its mouth. And when it rose up against me, I would seize it by its beard and strike it and kill it.
-
我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
- 17:36 Both the lion and the bear did your servant strike; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the ranks of the living God.
-
你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向活神的军队骂阵,也必像狮子或熊一般。
- 17:37 And David said, Jehovah, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may Jehovah be with you.
-
大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。扫罗对大卫说,你去罢,耶和华必与你同在。
- 17:38 And Saul put his own garment on David, and he placed a bronze helmet on his head and put his armor on him.
-
扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔戴在他头上,又给他穿上铠甲。
- 17:39 And David girded his sword over his garment and tried to go, for he had not tried the armor. Then David said to Saul, I cannot go in these because I have not tried them. And David took them off.
-
大卫把扫罗的刀跨在战衣外,因为素来没有穿惯,就试着走一走。大卫对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。
- 17:40 Then he took his staff in his hand, and he chose for himself five smooth stones from the brook and put them into the shepherd's bag that he had, that is, in his pouch; and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine.
-
他手中拿杖,又在溪中为自己挑选了五块光滑的石子,放在袋里,就是他所带着牧人用的囊里;手中拿着甩石的机弦,走近那非利士人。
- 17:41 And the Philistine came on and approached David, and the man who bore the shield was before him.
-
那非利士人也渐渐的走近大卫,拿盾牌的走在他前头。
- 17:42 And when the Philistine looked and saw David, he scorned him; for he was but a youth and ruddy and handsome in appearance.
-
那非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色红润,容貌俊美。
- 17:43 And the Philistine said to David, Am I a dog, that you come to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
-
那非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?那非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
- 17:44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of heaven and to the beasts of the field.
-
那非利士人又对大卫说,你来攻击我罢,我要将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。
- 17:45 Then David said to the Philistine, You come to me with sword and spear and javelin, but I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the ranks of Israel, whom you have defied.
-
大卫对那非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是在万军之耶和华,就是你所辱骂以色列军阵之神的名里。
- 17:46 On this day Jehovah will deliver you up into my hand, and I will strike you and remove your head from you. And I will give the corpses of the camp of the Philistines to the birds of heaven and to the animals of the earth on this day. And all the earth will know that there is a God in Israel;
-
今日耶和华必将你交在我手里;我必杀你,取下你的头。我又要将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃。全地就必知道以色列中有神;
- 17:47 And all this congregation will know that it is not by sword or spear that Jehovah saves, for the battle is Jehovah's and He will deliver you into our hand.
-
聚集在这里的众人也必知道耶和华施行拯救,不是用刀用枪,因为争战的胜败在于耶和华。祂必将你们交在我们手里。
- 17:48 And when the Philistine rose up and came and drew near to meet David, David hurried and ran toward the battle line to meet the Philistine.
-
那非利士人起身,迎着大卫渐渐走近;大卫急忙迎着那非利士人,往战阵跑去。
- 17:49 And David put forth his hand into his bag and took a stone from there. And he slung it and struck the Philistine in his forehead. And the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the ground.
-
大卫伸手到囊中,掏出一块石子来,用机弦甩去,打中那非利士人的额;石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
- 17:50 Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David's hand.
-
这样,大卫用机弦和石子,胜了那非利士人,打死了他;大卫手中却没有刀。
- 17:51 Then David ran and stood beside the Philistine, and he took the Philistine's sword and drew it out of its sheath and made certain he was dead by striking off his head with it. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.
-
大卫跑去,站在那非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,用刀割了他的头,将他杀死。非利士人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
- 17:52 And the men of Israel and Judah rose up and shouted and pursued the Philistines until you come to Gai and to the gates of Ekron. And the Philistines lay slain along the way to Shaaraim as far as Gath and Ekron.
-
以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到该,直到以革伦的城门。被杀的非利士人倒在往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
- 17:53 And the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their camps.
-
以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
- 17:54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
-
大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他的军装放在自己的帐棚里。
- 17:55 Now when Saul saw David going forth to meet the Philistine, he said to Abner the captain of the army, Whose son is this youth, Abner? And Abner said, As your soul lives, O king, I do not know.
-
扫罗看见大卫出去迎战那非利士人,就对军队的元帅押尼珥说,押尼珥阿,这少年人是谁的儿子?押尼珥说,王阿,我指着你的性命起誓,我不知道。
- 17:56 And the king said, Inquire whose son this young man is.
-
王说,你可以问问这幼年人是谁的儿子。
- 17:57 So when David returned from striking down the Philistine, Abner took him and brought him before Saul; and the Philistine's head was in his hand.
-
大卫打死那非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前;他手中拿着那非利士人的头。
- 17:58 And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David said, The son of your servant Jesse the Bethlehemite.
-
扫罗对他说,少年人哪,你是谁的儿子?大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。