- 3:1 And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. Now the word of Jehovah was rare in those days; visions were not widespread.
-
童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
- 3:2 And at that time Eli lay in his place, and his eyesight had begun to grow dim, so that he could not see.
-
一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目已经昏花,不能看见。
- 3:3 And the lamp of God had not yet gone out. And Samuel lay in the temple of Jehovah, where the Ark of God was.
-
神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
- 3:4 Then Jehovah called to Samuel. And he said, Here I am.
-
耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说,我在这里。
- 3:5 And he ran to Eli and said, Here I am, for you called me. And he said, I did not call. Go back and lie down. And he went and lay down.
-
他就跑到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我没有呼唤你,回去睡罢。他就去睡了。
- 3:6 And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel rose up and went to Eli and said, Here I am, for you called me. And he said, I did not call, my son. Go back and lie down.
-
耶和华又呼唤说,撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我儿,我没有呼唤你,回去睡罢。
- 3:7 Now Samuel did not yet know Jehovah, and the word of Jehovah had not yet been revealed to him.
-
那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话还未向他启示。
- 3:8 Then Jehovah called Samuel again, the third time. And he rose up and went to Eli and said, Here I am, for you called me. Then Eli perceived that it was Jehovah calling the boy.
-
耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。
- 3:9 And Eli said to Samuel, Go and lie down, and if He calls you, you shall say, Speak, O Jehovah; for Your servant is listening. And Samuel went and lay down in his place.
-
于是以利对撒母耳说,去睡罢;祂若呼唤你,你就说,耶和华阿,请说,仆人敬听。撒母耳就去,睡在原处。
- 3:10 Then Jehovah came and stood by and called as at the other times, Samuel! Samuel! And Samuel said, Speak, for Your servant is listening.
-
耶和华又来站着,像前几次呼唤说,撒母耳,撒母耳。撒母耳说,请说,仆人敬听。
- 3:11 And Jehovah said to Samuel, I am about to do something in Israel which will make both ears of anyone who hears of it tingle.
-
耶和华对撒母耳说,我在以色列中必行一件事,叫一切听见的人无不耳鸣。
- 3:12 On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
-
我指着以利家所说的话,到了那日,必从始至终应验在以利身上。
- 3:13 For I have told him that I am about to judge his house forever because of the iniquity which he knew; for his sons brought the curse upon themselves, and he did not restrain them.
-
我曾告诉他,我必因他所知道的罪孽,永远降罚与他的家;因为他儿子自招咒诅,他却不禁止他们。
- 3:14 And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of the house of Eli shall not be expiated by sacrifice or by offering forever.
-
所以我向以利家起誓说,以利家的罪孽永不能藉祭物和供物得遮盖。
- 3:15 And Samuel lay down until the morning, when he opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
-
撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门;撒母耳不敢将异象告诉以利。
- 3:16 But Eli called Samuel and said, Samuel my son. And he said, Here I am.
-
以利呼唤撒母耳说,我儿撒母耳。撒母耳说,我在这里。
- 3:17 And he said, What was the word that He spoke to you? Do not hide it from me. May God do so to you, and even more, if you hide from me any of the word which He spoke to you.
-
以利说,耶和华对你说了什么话?你不要向我隐瞒;你若将神对你所说的隐瞒一句,愿祂重重的降罚与你。
- 3:18 So Samuel told him everything and did not hide anything from him. And he said, He is Jehovah; let Him do what is good in His sight.
-
撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说,祂是耶和华,愿祂行自己眼中看为好的。
- 3:19 And Samuel grew, and Jehovah was with him and let none of his words fall to the ground.
-
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
- 3:20 And all Israel, from Dan to Beer-sheba, knew that Samuel had been established as a prophet of Jehovah.
-
从但到别是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被确立为耶和华的申言者。
- 3:21 And Jehovah continued to appear in Shiloh, for Jehovah revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
-
耶和华继续在示罗显现;因为耶和华在示罗借着祂的话,将祂自己启示给撒母耳。