- 22:1 Then David went from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father's house heard of it, they went down to him there.
-
大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
- 22:2 And everyone who was in distress and everyone who was in debt and everyone who was discontented gathered to him, and he became captain over them. And with him were about four hundred men.
-
凡受窘迫的、欠债的、魂里苦恼的,都聚集到大卫那里;大卫就作他们的首领,跟随他的约有四百人。
- 22:3 And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, Let my father and mother go forth and be with you until I know what God will do for me.
-
大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你让我父母搬出来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。
- 22:4 And he brought them before the king of Moab, and they remained with him all the time that David was in the stronghold.
-
大卫领他父母到摩押王面前;大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
- 22:5 And Gad the prophet said to David, Do not stay in the stronghold; depart and go into the land of Judah. So David departed and went into the forest of Hereth.
-
申言者迦得对大卫说,你不要住在山寨,要离开这里进入犹大地。大卫就离开那里,进入哈列的树林。
- 22:6 Then Saul heard that David and the men with him had been discovered. Now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree on the height; and his spear was in his hand, and all his servants were standing around him.
-
扫罗听见大卫和跟随他的人被发现了。那时扫罗坐在基比亚高处的垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在他左右。
- 22:7 And Saul said to his servants standing around him, Hear now, you Benjaminites: Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make every one of you captains of thousands and captains of hundreds,
-
扫罗对左右侍立的臣仆说,便雅悯人哪,你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人么?能立你们各人作千夫长和百夫长么?
- 22:8 That every one of you has conspired against me, so that no one discloses it to me when my son makes a covenant with the son of Jesse, and none of you is sorry for me or discloses it to me when my son stirs up my servant against me to ambush me as on this day?
-
你们竟都结党害我;我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆谋害我,就如今日的光景,你们也无人告诉我,为我忧虑。
- 22:9 Then Doeg the Edomite, who was set over Saul's servants, answered and said, I saw the son of Jesse coming to Ahimelech the son of Ahitub at Nob.
-
那时被立管理扫罗臣仆的以东人多益回答说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 22:10 And he inquired of Jehovah for him and gave him provisions, and he gave him the sword of Goliath the Philistine.
-
亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他非利士人歌利亚的刀。
- 22:11 Then the king sent men to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests who were in Nob. And all of them came to the king.
-
王就打发人将亚希突的儿子祭司亚希米勒,和他父亲的全家,就是在挪伯的众祭司都召了来;他们就都来见王。
- 22:12 And Saul said, Hear now, you son of Ahitub. And he said, Here I am, my lord.
-
扫罗说,亚希突的儿子,你要听我的话。他说,我主,我在这里。
- 22:13 And Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him food and a sword, and have inquired of God for him, so that he rises up against me to ambush me as on this day?
-
扫罗对他说,你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问神,使他起来谋害我,就如今日的光景?
- 22:14 And Ahimelech answered the king and said, And who among all your servants is as faithful as David, who is the king's son-in-law and has access to your council and is honored in your house?
-
亚希米勒回答王说,王的众臣仆中有谁像大卫那样忠信呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
- 22:15 Was it just today that I began to inquire of God for him? Far be it from me! May the king not impute anything to his servant nor to all my father's house, for your servant knows nothing of this matter, small or great.
-
我岂是从今日才为他求问神呢?断不是这样!王不要归咎于仆人,和仆人父亲的全家;因为这整件事,无论大小,仆人都不知道。
- 22:16 But the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house.
-
王说,亚希米勒阿,你和你父亲的全家都是该死的。
- 22:17 Then the king said to the runners who were standing around him, Turn, and kill the priests of Jehovah, because their hand is also with David, and because they knew that he was fleeing and they did not disclose it to me. But the king's servants would not put forth their hand to attack the priests of Jehovah.
-
王就对左右侍立的护卫兵说,你们转过去杀耶和华的祭司,因为他们与大卫联手,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。王的臣仆却不肯伸手杀耶和华的祭司。
- 22:18 And the king said to Doeg, You turn, and attack the priests. And Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests. And on that day he killed eighty- five men who wore the linen ephod.
-
王对多益说,你转过去杀祭司罢。以东人多益就转过去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
- 22:19 And he struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, infants and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword.
-
又用刀攻击祭司城挪伯,将城中的男女、孩童、吃奶的,和牛、驴、羊,尽都用刀杀灭。
- 22:20 But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub escaped, whose name was Abiathar, and he fled after David.
-
亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,脱身逃去跟随大卫。
- 22:21 And Abiathar told David that Saul had slain the priests of Jehovah.
-
亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
- 22:22 And David said to Abiathar, I knew on that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul. I am responsible for all the lives of your father's house.
-
大卫对亚比亚他说,那日我见以东人多益在那里,我就知道他必告诉扫罗。你父亲的全家丧命,都是因我的缘故。
- 22:23 Remain with me, and do not be afraid; for he who seeks my life seeks your life, for you will be kept safe with me.
-
你可以住在我这里,不要惧怕;因为寻索你命的,就是寻索我命的,你在我这里可得保全。