撒母耳记下
« 第二四章 »
« 第 10 节 »
וַיַּךְ לֵב-דָּוִד אֹתוֹ
大卫…就心中自责,(…处填入下行)
אַחֲרֵי-כֵן סָפַר אֶת-הָעָם ס
数点百姓以后,
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל-יְהוָה
他向耶和华说:
חָטָאתִי מְאֹד אֲשֶׁר עָשִׂיתִי
“我所做的大有罪了,
וְעַתָּה יְהוָה הַעֲבֶר-נָא אֶת-עֲוֹן עַבְדְּךָ
现在耶和华啊,求祢除掉祢仆人的罪孽,
כִּי נִסְכַּלְתִּי מְאֹד׃
因我所行的甚是愚昧。”
[恢复本] 大卫数算百姓以后,心中自责,就对耶和华说,我行这事是犯大罪了;耶和华啊,现今求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
[RCV] And David's heart smote him after he had numbered the people. And David said to Jehovah, I have sinned greatly in what I have done; but now, O Jehovah, put away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 §8.1, 2.35, 10.6, 5.3
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 其次、后面、跟着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
סָפַר 05608 动词,Qal 完成式 3 单阳 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
חָטָאתִי 02398 动词,Qal 完成式 1 单 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הַעֲבֶר 05674 动词,Hif‘il 祈使式单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲוֹן 05771 名词,单阳附属形 עָוֹן 罪孽
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִסְכַּלְתִּי 05528 动词,Nif‘al 完成式 1 单 סָכַל 是愚昧的
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
 « 第 10 节 » 
回经文