撒母耳记下
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
«
第 22 节
»
וַיֹּאמֶר
אֲרַוְנָה
אֶל-דָּוִד
亚劳拿对大卫说:
יִקַּח
וְיַעַל
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
הַטּוֹב
בְּעֵינָיו
“愿王―我的主照你眼中(看)为好的拿去献祭。
רְאֵה
הַבָּקָר
לָעֹלָה
看,这里有牛可以作燔祭,
וְהַמֹּרִגִּים
וּכְלֵי
הַבָּקָר
לָעֵצִים׃
有打粮的器具和套牛的轭可以当柴,
[恢复本]
亚劳拿对大卫说,我主我王看什么为好,就拿去献上吧。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
[RCV]
And Araunah said to David, May my lord the king take and offer up whatever seems good in his sight. Look, the oxen for the burnt offering and the threshing instruments and the yokes for the oxen for the wood -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אֲרַוְנָה
00728
专有名词,人名
אֲרַוְנָה
亚劳拿
这个名字代上21:23用“阿珥楠”,
אָרְנָן
(SN 771)。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
יִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
וְיַעַל
05927
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
הַטּוֹב
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
רְאֵה
07200
动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.33
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛群
לָעֹלָה
05930
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
וְהַמֹּרִגִּים
04173
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מוֹרַג
打榖机
וּכְלֵי
03627
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛群
לָעֵצִים
06086
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֵץ
木头、树
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文