撒母耳记下
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 9 节
»
וַיִּתֵּן
יוֹאָב
אֶת-מִסְפַּר
מִפְקַד-הָעָם
אֶל-הַמֶּלֶךְ
约押将百姓的总数奏告王:
וַתְּהִי
יִשְׂרָאֵל
שְׁמֹנֶה
מֵאוֹת
אֶלֶף
以色列中,…有八十万,(…处填入下行)
אִישׁ-חַיִל
שֹׁלֵף
חֶרֶב
(会)拔刀的勇士
וְאִישׁ
יְהוּדָה
חֲמֵשׁ-מֵאוֹת
אֶלֶף
אִישׁ׃
犹大人有五十万人。
[恢复本]
约押将所数点百姓的数目呈报于王:以色列拿刀的勇士有八十万,犹大人有五十万。
[RCV]
And Joab gave the number of the count of the people to the king. And there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
使、给
§8.1, 2.35, 5.3
יוֹאָב
03097
专有名词,人名
יוֹאָב
约押
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִסְפַּר
04557
名词,单阳附属形
מִסְפָּר
数目
מִפְקַד
04662
名词,单阳附属形
מִפְקָד
召集、指派、指定的地点
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
שְׁמֹנֶה
08083
名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
מֵאוֹת
03967
名词,复阴附属形
מֵאָה
数目的“一百”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
שֹׁלֵף
08025
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁלַף
拔出、脱下、发芽
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
חֲמֵשׁ
02568
名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מֵאוֹת
03967
名词,复阴附属形
מֵאָה
数目的“一百”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文