撒母耳记下
« 第二四章 »
« 第 7 节 »
וַיָּבֹאוּ מִבְצַר-צֹר
来到泰尔的保障,
וְכָל-עָרֵי הַחִוִּי וְהַכְּנַעֲנִי
并希未人和迦南人的各城,
וַיֵּצְאוּ אֶל-נֶגֶב יְהוּדָה בְּאֵר שָׁבַע׃
又到犹大南方的别・是巴。
[恢复本] 他们来到推罗的保障,并希未人和迦南人所有的城市,又到犹大南方的别是巴。
[RCV] And they came to the stronghold of Tyre and all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went on to the south of Judah at Beer-sheba.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִבְצַר 04013 名词,单阳附属形 מִבְצָר 保障
צֹר 06865 专有名词,地名 צֹר 泰尔
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַחִוִּי 02340 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 חִוִּי 希未人
וְהַכְּנַעֲנִי 03669 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名 כְּנַעֲנִי I. 迦南人,II. 商人 §2.6
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去 §8.1, 2.35, 8.31
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נֶגֶב 05045 名词,单阳附属形 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
בְּאֵר 00884 专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָׁבַע 00884 שֶׁבַע 的停顿型,专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
 « 第 7 节 » 
回经文