撒母耳记下
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
«
第 18 节
»
וּפְלִשְׁתִּים
בָּאוּ
וַיִּנָּטְשׁוּ
בְּעֵמֶק
רְפָאִים׃
非利士人来了,布散在利乏音谷。
[恢复本]
非利士人来了,布散在利乏音谷。
[RCV]
And the Philistines came and spread out in the valley of Rephaim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפְלִשְׁתִּים
06430
连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיִּנָּטְשׁוּ
05203
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
נָטַשׁ
抛弃、离开、展开
בְּעֵמֶק
06010
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵמֶק
谷
רְפָאִים
07497
专有名词,地名
רְפָאִים
利乏音
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文