撒母耳记下
« 第五章 »
« 第 20 节 »
וַיָּבֹא דָוִד בְּבַעַל-פְּרָצִים
大卫来到巴力・毗拉心,
וַיַּכֵּם שָׁם דָּוִד וַיֹּאמֶר
大卫在那里击杀他们,说:
פָּרַץ יְהוָה אֶת-אֹיְבַי לְפָנַי כְּפֶרֶץ מָיִם
“耶和华在我面前冲破敌人,如同水的冲破一般。”
עַל-כֵּן קָרָא שֵׁם-הַמָּקוֹם הַהוּא
因此人称那地方的名字为
בַּעַל פְּרָצִים׃
巴力・毗拉心。
[恢复本] 大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说,耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲破堤岸一般。因此给那地方起名叫巴力毗拉心。
[RCV] So David came to Baal-perazim, and David struck them there. And he said, Jehovah has broken forth upon my enemies before me like the breaking forth of a flood. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בְּבַעַל 01188 介系词 בְּ + 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
פְּרָצִים 01188 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
וַיַּכֵּם 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
פָּרַץ 06555 动词,Qal 完成式 3 单阳 פָּרַץ 爆炸、胀裂、破坏,Hitpa‘el 摆脱
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֹיְבַי 00341 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 仇敌、敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לְפָנַי 03942 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כְּפֶרֶץ 06556 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 פֶּרֶץ 破裂、法勒斯
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
בַּעַל 01188 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
פְּרָצִים 01188 专有名词,地名 בַּעַל פְּרָצִים 巴力・毗拉心 בַּעַל(主, SN 7154) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两个字合起来为专有名词,地名。
 « 第 20 节 » 
回经文