撒母耳记下
«
第五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 2 节
»
גַּם-אֶתְמוֹל
גַּם-שִׁלְשׁוֹם
从前
בִּהְיוֹת
שָׁאוּל
מֶלֶךְ
עָלֵינוּ
扫罗作王治理我们的时候,
אַתָּה
הָיִיתָ
הַמּוֹצִיא
וְהַמֵּבִיא
אֶת-יִשְׂרָאֵל
率领以色列(人)出入的是你;
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
לְךָ
耶和华也曾对你说:
אַתָּה
תִרְעֶה
אֶת-עַמִּי
אֶת-יִשְׂרָאֵל
‘你必牧养我的民以色列,
וְאַתָּה
תִּהְיֶה
לְנָגִיד
עַל-יִשְׂרָאֵל׃
你必作王治理以色列。’”
[恢复本]
从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华曾对你说,你必牧养我的民以色列,作以色列的领袖。
[RCV]
Even previously, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And Jehovah said to you, You shall shepherd My people Israel, and you shall be ruler over Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֶתְמוֹל
00865
副词
אִתְמוֹל אֶתְמוֹל תְּמוֹל
昨日
גַּם
01571
副词
גַּם
也
שִׁלְשׁוֹם
08032
副词
שִׁלְשׁוֹם
前天
תְּמוֹל
和
שִׁלְשׁוֹם
合起来的意思是“从前、过去”。
בִּהְיוֹת
01961
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§9.4, 9.19
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗、少罗
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
עָלֵינוּ
05921
介系词
עַל
+ 1 复词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
הָיִיתָ
01961
动词,Qal 完成式 2 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַמּוֹצִיא
03318
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
יָצָא
Qal 出去,Hif‘il 领出
§4.5, 5.6, 7.16, 2.6
וְהַמֵּבִיא
00935
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תִרְעֶה
07462
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְנָגִיד
05057
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
נָגִיד
领袖、君王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文