撒母耳记下
«
第五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 5 节
»
בְּחֶבְרוֹן
מָלַךְ
עַל-יְהוּדָה
在希伯仑作王治理犹大
שֶׁבַע
שָׁנִים
וְשִׁשָּׁה
חדָשִׁים
七年六个月,
וּבִירוּשָׁלַםִ
מָלַךְ
שְׁלֹשִׁים
וְשָׁלֹשׁ
שָׁנָה
在耶路撒冷作王…三十三年。(…处填入下行)
עַל
כָּל-יִשְׂרָאֵל
וִיהוּדָה׃
治理全以色列和犹大
[恢复本]
在希伯仑作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作全以色列和犹大王三十三年。
[RCV]
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּחֶבְרוֹן
02275
系词
בְּ
+ 专有名词,地名
חֶבְרוֹן
希伯仑
מָלַךְ
04427
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
שֶׁבַע
07651
名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
וְשִׁשָּׁה
08337
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
חדָשִׁים
02320
名词,阳性复数
חֹדֶשׁ
新月、初一
וּבִירוּשָׁלַםִ
03389
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
מָלַךְ
04427
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
שְׁלֹשִׁים
07970
形容词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וְשָׁלֹשׁ
07969
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וִיהוּדָה
03063
连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。§7.10
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文