列王记下
« 第十四章 »
« 第 26 节 »
כִּי-רָאָה יְהוָה אֶת-ענִי יִשְׂרָאֵל מֹרֶה מְאֹד
因为耶和华看见以色列的苦甚是艰苦,
וְאֶפֶס עָצוּר וְאֶפֶס עָזוּב
没有困住的,没有自由的,
וְאֵין עֹזֵר לְיִשְׂרָאֵל׃
都没有人帮助以色列。
[恢复本] 因为耶和华看见以色列人遭受患难,甚是艰苦,无论困住的、自由的,都没有了,也无人帮助以色列人。
[RCV] For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was neither bond nor free left, nor was there anyone to help Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רָאָה 07200 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
ענִי 06040 名词,单阳附属形 ענִי 苦难、困苦、穷乏
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מֹרֶה 04784 动词,Qal 主动分词,单阳 מָרָה 背叛、不顺从 这个字LXX用“苦”,从 הַמַּר(苦, SN4751)而来。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וְאֶפֶס 00657 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֶפֶס 终结、结束
עָצוּר 06113 动词,Qal 被动分词单阳 עָצַר 保留、限制、关闭 这个分词在此作名词“困住的人”解。
וְאֶפֶס 00657 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֶפֶס 终结、结束
עָזוּב 05800 动词,Qal 被动分词单阳 עָזַב 离弃、遗弃 这个分词在此作名词“自由的人”解。
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֹזֵר 05826 动词,Qal 主动分词单阳 עָזַר 帮助
לְיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 לְ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 26 节 » 
回经文