列王记下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
«
第 14 节
»
וַיִּקְחוּ
שְׁנֵי
רֶכֶב
סוּסִים
他们就带来两辆车和马匹,
וַיִּשְׁלַח
הַמֶּלֶךְ
אַחֲרֵי
מַחֲנֵה-אֲרָם
לֵאמֹר
王派去追亚兰军,说:
לְכוּ
וּרְאוּ׃
“你们去窥探窥探。”
[恢复本]
于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说,你们去看看。
[RCV]
So they took two chariots with horses, and the king sent them after the army of Syria, saying, Go and see.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְחוּ
03947
动词,Qal 叙述式 3 复阳
לָקַח
拿、取
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
§12.4
רֶכֶב
07393
名词,阳性单数
רֶכֶב
车辆、战车、上磨石
סוּסִים
05483
名词,阳性复数
סוּס
马
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
营地、军队
אֲרָם
00758
专有名词,国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
לְכוּ
01980
动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
去
§2.33, 8.16
וּרְאוּ
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文