列王记下
« 第七章 »
« 第 14 节 »
וַיִּקְחוּ שְׁנֵי רֶכֶב סוּסִים
他们就带来两辆车和马匹,
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אַחֲרֵי מַחֲנֵה-אֲרָם לֵאמֹר
王派去追亚兰军,说:
לְכוּ וּרְאוּ׃
“你们去窥探窥探。”
[恢复本] 于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说,你们去看看。
[RCV] So they took two chariots with horses, and the king sent them after the army of Syria, saying, Go and see.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 拿、取
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
רֶכֶב 07393 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
סוּסִים 05483 名词,阳性复数 סוּס
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 营地、军队
אֲרָם 00758 专有名词,国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
לְכוּ 01980 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ §2.33, 8.16
וּרְאוּ 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
 « 第 14 节 » 
回经文