列王记下
« 第七章 »
« 第 18 节 »
וַיְהִי כְּדַבֵּר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶל-הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר
神人对王说:…的时候,(…处填入下三行)
סָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל
“…二细亚大麦要卖一舍客勒银子,(…处填入末行)
וּסְאָה-סֹלֶת בְּשֶׁקֶל יִהְיֶה
一细亚细面也要卖一舍客勒银子”
כָּעֵת מָחָר בְּשַׁעַר שֹׁמְרוֹן׃
明日大约这时候,在撒玛利亚城门口
[恢复本] 神人曾对王说,明日约到这时候,在撒玛利亚城门那里,二细亚大麦要卖一舍客勒银子,一细亚细面也要卖一舍客勒银子;
[RCV] So just as the man of God had spoken to the king, saying, Two seahs of barley will be sold for a shekel and a seah of fine flour will be sold for a shekel at about this time tomorrow in the gate of Samaria;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
כְּדַבֵּר 01696 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
סָאתַיִם 05429 名词,阴性双数 סְאָה 细亚、面粉或榖物的测量单位,可能等于 1/3 伊法
שְׂעֹרִים 08184 名词,阴性复数 שְׂעֹרָה 大麦 שְׂעֹרָה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 שְׂעֹרִים
בְּשֶׁקֶל 08255 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֶׁקֶל 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
וּסְאָה 05429 连接词 וְ + 名词,阴性单数 סְאָה 细亚、面粉或榖物的测量单位,可能等于 1/3 伊法
סֹלֶת 05560 名词,单阴附属形 סֹלֶת 上好的面粉
בְּשֶׁקֶל 08255 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֶׁקֶל 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כָּעֵת 06256 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候、时刻
מָחָר 04279 名词,阳性单数 מָחָר 明天 这个字常作副词使用。
בְּשַׁעַר 08179 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר 城门
שֹׁמְרוֹן 08111 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
 « 第 18 节 » 
回经文