列王记下
« 第七章 »
« 第 5 节 »
וַיָּקוּמוּ בַנֶּשֶׁף לָבוֹא אֶל-מַחֲנֵה אֲרָם
黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;
וַיָּבֹאוּ עַד-קְצֵה מַחֲנֵה אֲרָם
来到营边,
וְהִנֵּה אֵין-שָׁם אִישׁ׃
看哪,那里一个人也没有。
[恢复本] 黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。
[RCV] So they rose up in the twilight to go to the camp of the Syrians. And when they came to the edge of the camp of the Syrians, there was not a man there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקוּמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
בַנֶּשֶׁף 05399 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁף 薄暮、微明
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §7.8, 9.4
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 营地、军队
אֲרָם 00758 专有名词,地名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַד 05704 介系词 עַד 直到
קְצֵה 07097 名词,单阳附属形 קָצֶה 边缘、极处
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 营地、军队
אֲרָם 00758 专有名词,地名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、除非 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
 « 第 5 节 » 
回经文