列王记下
«
第七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 5 节
»
וַיָּקוּמוּ
בַנֶּשֶׁף
לָבוֹא
אֶל-מַחֲנֵה
אֲרָם
黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;
וַיָּבֹאוּ
עַד-קְצֵה
מַחֲנֵה
אֲרָם
来到营边,
וְהִנֵּה
אֵין-שָׁם
אִישׁ׃
看哪,那里一个人也没有。
[恢复本]
黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。
[RCV]
So they rose up in the twilight to go to the camp of the Syrians. And when they came to the edge of the camp of the Syrians, there was not a man there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקוּמוּ
06965
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קוּם
起来、设立、坚立
בַנֶּשֶׁף
05399
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶשֶׁף
薄暮、微明
לָבוֹא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§7.8, 9.4
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
营地、军队
אֲרָם
00758
专有名词,地名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַד
05704
介系词
עַד
直到
קְצֵה
07097
名词,单阳附属形
קָצֶה
边缘、极处
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
营地、军队
אֲרָם
00758
专有名词,地名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、除非
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文