列王记下
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
«
第 16 节
»
וַיֵּצֵא
הָעָם
וַיָּבֹזּוּ
אֵת
מַחֲנֵה
אֲרָם
众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。
וַיְהִי
סְאָה-סֹלֶת
בְּשֶׁקֶל
于是一细亚细面卖一舍客勒银子,
וְסָאתַיִם
שְׂעֹרִים
בְּשֶׁקֶל
二细亚大麦也卖一舍客勒银子,
כִּדְבַר
יְהוָה׃
正如耶和华所说的。
[恢复本]
众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖一舍客勒银子,二细亚大麦也卖一舍客勒银子,正如耶和华所说的。
[RCV]
And the people went forth and plundered the camp of the Syrians. And a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
וַיָּבֹזּוּ
00962
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בָּזַז
抢夺、掠夺
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
מַחֲנֵה
04264
名词,单阳附属形
מַחֲנֶה
营地、军队
אֲרָם
00758
专有名词,地名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 9.11
סְאָה
05429
名词,阴性单数
סְאָה
细亚、面粉或榖物的测量单位,可能等于 1/3 伊法
סֹלֶת
05560
名词,单阴附属形
סֹלֶת
上好的面粉
בְּשֶׁקֶל
08255
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
וְסָאתַיִם
05429
连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
סְאָה
细亚、面粉或榖物的测量单位,可能等于 1/3 伊法
שְׂעֹרִים
08184
名词,阴性复数
שְׂעֹרָה
大麦
שְׂעֹרָה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
שְׂעֹרִים
。
בְּשֶׁקֶל
08255
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
כִּדְבַר
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、言词
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文