列王记下
« 第七章 »
« 第 16 节 »
וַיֵּצֵא הָעָם וַיָּבֹזּוּ אֵת מַחֲנֵה אֲרָם
众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。
וַיְהִי סְאָה-סֹלֶת בְּשֶׁקֶל
于是一细亚细面卖一舍客勒银子,
וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל
二细亚大麦也卖一舍客勒银子,
כִּדְבַר יְהוָה׃
正如耶和华所说的。
[恢复本] 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖一舍客勒银子,二细亚大麦也卖一舍客勒银子,正如耶和华所说的。
[RCV] And the people went forth and plundered the camp of the Syrians. And a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיָּבֹזּוּ 00962 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּזַז 抢夺、掠夺
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מַחֲנֵה 04264 名词,单阳附属形 מַחֲנֶה 营地、军队
אֲרָם 00758 专有名词,地名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 9.11
סְאָה 05429 名词,阴性单数 סְאָה 细亚、面粉或榖物的测量单位,可能等于 1/3 伊法
סֹלֶת 05560 名词,单阴附属形 סֹלֶת 上好的面粉
בְּשֶׁקֶל 08255 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֶׁקֶל 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
וְסָאתַיִם 05429 连接词 וְ + 名词,阴性双数 סְאָה 细亚、面粉或榖物的测量单位,可能等于 1/3 伊法
שְׂעֹרִים 08184 名词,阴性复数 שְׂעֹרָה 大麦 שְׂעֹרָה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 שְׂעֹרִים
בְּשֶׁקֶל 08255 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֶׁקֶל 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
כִּדְבַר 01697 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、言词
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 16 节 » 
回经文