列王记下
«
第八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 1 节
»
וֶאֱלִישָׁע
דִּבֶּר
אֶל-הָאִשָּׁה
אֲשֶׁר-הֶחֱיָה
אֶת-בְּנָהּ
以利沙对他曾救活她儿子的那妇人说:
לֵאמֹר
קוּמִי
וּלְכִי
אַתְּ
וּבֵיתֵךְ
וְגוּרִי
בַּאֲשֶׁר
תָּגוּרִי
“你和你的家(人)要起身往你可住的地方去住,
כִּי-קָרָא
יְהוָה
לָרָעָב
וְגַם-בָּא
אֶל-הָאָרֶץ
שֶׁבַע
שָׁנִים׃
因为耶和华召来饥荒,它甚至会降在这地七年。”
[恢复本]
以利沙曾对那儿子被他救活的妇人说,你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因为耶和华已命饥荒来到,并且饥荒必临到这地七年之久。
[RCV]
Now Elisha had spoken to the woman whose son he had restored to life, saying, Rise up, and you and your household go and dwell wherever you can; for Jehovah has called for a famine, and it will also come upon the land for seven years.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וֶאֱלִישָׁע
00477
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֱלִישָׁע
以利沙
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֶחֱיָה
02421
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנָהּ
01121
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
קוּמִי
06965
动词,Qal 祈使式单阴
קוּם
起来、设立、坚立
וּלְכִי
01980
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阴
הָלַךְ
去
אַתְּ
00859
代名词 2 单阴
אַתָּה
你
וּבֵיתֵךְ
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וְגוּרִי
01481
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阴
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בַּאֲשֶׁר
00834
介系词
בְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§2.19
תָּגוּרִי
01481
动词,Qal 未完成式 2 单阴
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קָרָא
07121
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָרָעָב
07458
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
שֶׁבַע
07651
名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文